
watabechanさん
2024/12/19 10:00
逃げても無駄だ を英語で教えて!
ひったくりを追いかけているときに「おーい、待て!逃げても無駄だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It’s no use running away!
・It’s pointless to run away!
1. It’s no use running away.
逃げても無駄だ。
no use は「役に立たない、何をしても効果がない」という意味ですが、ここでは「逃げても効果がない」→「逃げても無駄だ」というニュアンスになります。run away は「逃げる」です。
例文
Hey stop! It’s no use running away!The Police are already here.
おーい、待て!逃げても無駄だ、すでに警察がきている。
2. It’s pointless to run away.
逃げても意味がない。
pointless は「意味がない」、逃げる事に対して無駄がある 事を強調しています。
例文
Hey, stop! It’s pointless to run away! They’ll catch you anyway.
おーい、待て!逃げても意味がないよ!どうせ捕まるから。
参考になれば幸いです。

質問ランキング

質問ランキング