
Umemuraさん
2025/04/01 10:00
無理強いしても無駄だよ を英語で教えて!
嫌がってる人に無理を言ってる人がいるので、「無理強いしても無駄だよ」と言いたいです。
回答
・Coercing someone is pointless.
・Trying to force someone is futile.
1. Coercing someone is pointless.
誰かに強要するのは無意味だよ。
coerce:強制してさせる、強要する、強いる(他動詞)
上記から「無理強いする」のニュアンスに繋がります。
pointless:無意味な、無益な(形容詞)
「意味」の不可算名詞 point に「ない」の接尾辞 less を組み合わせて構成します。
第二文型(主語[Coercing someone:誰かに強要すること]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[pointless])で構成します。
2. Trying to force someone is futile.
誰かに強制しようとしても無駄です。
try:~しようとする(自動詞)
通常副詞的用法のto不定詞を組み合わせて構成します。
force:強要する、強制する(他動詞)
上記から「無理強いする」のニュアンスに繋がります。
futile:無駄、むなしい、くだらない(形容詞)
第二文型(主語[Trying to force someone:誰かに強制しようとすること]+動詞[be動詞]+補語の形容詞[futile])で構成します。
質問ランキング
質問ランキング