koide

koideさん

koideさん

無理強いする を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

小学校受験のため、幼い子供達を勉強漬けにしたので、「無理強いさせてしまい後悔しています」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・Pushing too hard
・Forcing the issue
・Overstepping one's bounds

I regret pushing my young children too hard to study for their elementary school entrance exams.
小学校の入学試験のために幼い子供達を勉強漬けにしたことを、私は「無理強いさせてしまった」と後悔しています。

「Pushing too hard」は、「無理に押し付ける」や「強く圧迫する」などといった意味合いで使われます。この表現は、自分の意見や要求を他人に強く押し付ける、またはある目標に向かって無理に努力しすぎるなど、度が過ぎる行為を指すことが多いです。例えば、他人に自分の意見を強く押し付けすぎて関係が悪化したり、一生懸命に努力しすぎて体調を崩すといったシチュエーションで使われます。

I regret forcing the issue by immersing young children in study for primary school entrance exams.
小学校の受験のために幼い子供たちを勉強漬けにして無理を強いたことを後悔しています。

I regret overstepping my bounds by pushing my young kids too hard for their elementary school exams.
小学校の受験のために、幼い子供たちに無理に勉強をさせてしまい、その行為を後悔しています。

"Forcing the issue"は、問題や状況に対して積極的に行動を起こす、または他人に対して何かを強制する際に使用されます。例えば、議論が進まない時に、結論を急がせるために使います。

一方、"Overstepping one's bounds"は、自分の権限や範囲を越えて行動することを表します。このフレーズは、一般的にネガティブな意味合いを持ち、他人の権利やプライバシーを侵害する行為を指すことが多いです。例えば、他人の個人的な問題に首を突っ込む時などに使われます。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 14:11

回答

・force someone to do something

「無理強いする」の表現としては、

・force someone to do something

で表現できるかと存じます。

よって「無理強いさせてしまい後悔しています」を表現するには、

・I regret forcing my children to study.

で良いかと。

Mary forced her little brother to eat his vegetables even though he didn't like them.
「弟は野菜が嫌いだったけど、メアリーは無理やり食べさせた。」

ご参考になれば幸いです。

0 244
役に立った
PV244
シェア
ツイート