Takizawa Kotaさん
2023/07/24 14:00
無理強いはしません を英語で教えて!
I won't ask the impossible 以外にリクエストを無理に受けなくて良いと言いたいときに使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I won't force you.
・I won't pressure you.
・I won't twist your arm.
Sure, you don't have to do it if you don't want to. I won't force you.
もちろん、やりたくなければやらなくていいよ。無理にはさせないから。
「I won't force you」は「無理にはさせないよ」という意味で、相手が何かをしたくないときや、迷っているときに使われます。自分の意志を押し付けず、相手が自分で決めることができる空間を提供するニュアンスが含まれています。例えば、友人がパーティーに参加したくない場合や、新しい仕事のオファーを受けるかどうか悩んでいる場合などに使えます。
Look, if you don't feel comfortable with it, I won't pressure you.
「君がそれに抵抗感を感じるなら、無理にはお願いしないからね。」
If you don't feel comfortable doing it, I won't twist your arm. Just let me know.
それをやるのに気が進まないなら、無理には頼まないよ。ただ、教えてほしいな。
「I won't pressure you」は「私はあなたに圧力をかけません」という意味で、相手に強制したり、無理に何かをさせようとはしないという意思を伝えます。一方、「I won't twist your arm」は直訳すると「あなたの腕をねじることはしない」となりますが、実際には「あなたを強制したり、無理に説得したりはしない」という意味です。両方とも同様の意味を持ちますが、「I won't twist your arm」はより口語的で、強制的な説得や強要に対するより強い表現となります。
回答
・I don't feel like forcing you to do.
・I respect you opinion.
無理強いはしません。
I don't feel like forcing you to do.
I respect you opinion.
don't feel like ~ ing で「~するつもりはない」「~する気はない」です。
force 人 to do は「~に無理強いをさせる」です。
組み合わせて「don't feel like forcing you to do」となり意味は「あなたに無理強いさせる気はない」となります。
またポジティブな意味で使う場合 feel like ~ ing は「~したい気分です」となります。
「無理強いしない」は「あなたの意向を尊重します」という事なので I respect your opinion. で伝わると思います。
If you don't agree with it, I'll respect it.
もし賛成でないなら、それを尊重します。
例文
心配しなくても、無理強いはしませんよ。
Don't worry, I don't feel like forcing you to do that.
彼は部下に無理強いさせない。
He always respects the subordinates and their opinions.