Takuto

Takutoさん

Takutoさん

何を言っても無駄だ を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

人の意見を全く聞かない人がいるので「ああいう人には何を言っても無駄だよ」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/08 00:00

回答

・It's like talking to a brick wall.
・Falling on deaf ears.
・You're wasting your breath.

Talking to him is like talking to a brick wall, it's pointless.
彼に話すのはまるで壁に話すようなもの、全く無駄だよ。

「It's like talking to a brick wall」とは、相手が自分の言葉に全く反応しない、または理解しようとしないときに使う表現です。つまり、自分の意見やアイデアが全く伝わらない、または受け入れられない状況を指します。通常はフラストレーションを感じているときや、一方的な会話を強いられているときに使います。

Anything you say to that person is just falling on deaf ears.
「あの人に何を言っても、まったく聞こえてないみたいだよ。」

You're wasting your breath trying to convince him, he never listens to anyone.
彼を説得しようとしても、彼は誰の意見も聞かないから、君は息を無駄にしているよ。

Falling on deaf earsは、あなたが言っていることが相手に理解されず、無視される状況を示します。例えば、何度も注意をしても子供が聞き入れない場合などに使います。一方、"You're wasting your breath"は、意見やアドバイスなどが全く効果を発揮しない、無駄な努力であるという意味で使われます。あなたが説得しようとしても相手が頑固に拒否している場合などに使います。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/04/13 08:15

回答

・no use
・worthless
・a waste of time

- Whatever you tell him, It's no use.
 彼には何を言っても無駄。
 "no use" は、「役に立たない」、「使いようがない」という意味です。
"It's no use." だけで、「使えない、役に立たない。」という表現ができます。

- It's worthless trying to persuade her.
 彼女を説得しようとしても無駄。
 "worthless" は、「値打ちがない」という意味です。

- It's such a waste of time trying to help him.
 助けようとしても時間の無駄だ。

 "a waste of time" は、「時間の無駄」。よく使う表現です。
- I tried to fix this machine, but it was a waste of time.
 この機械を直そうとしたけど、時間の無駄だったよ。

人の話を聞こうとしない人のことは:

- He doesn't listen to anybody. → 誰の言うことも聞かない。
- He is unresponsive. → 反応がない。これは意識不明など、物理的に反応がない場合も使います。
- She is closed-minded. → (心を閉ざして)人の意見を聞かない。

などがあります。

*** Happy learning! ***

0 1,131
役に立った
PV1,131
シェア
ツイート