Mukai Mioさん
2024/01/12 10:00
あのやり取り無駄だったわ を英語で教えて!
友達と食べるものを決めて食事に行ったのに違うものを頼んだので、「あのやり取り無駄だったわ」と言いたいです。
回答
・That was a waste of time.
・That was pointless
・That was a complete waste of effort.
That discussion was a waste of time.
あのやり取り無駄だったわ。
「That was a waste of time.」は「無駄な時間だった」という意味で、何かに時間や労力を費やしたが期待した成果や価値が得られなかったと感じたときに使います。例えば、無駄な会議や期待外れの映画を見た後などに使えます。このフレーズは失望や不満を表すため、ビジネスシーンや日常会話で不満を伝えたいときに適しています。ただし、相手を傷つける可能性があるため、使う場面やトーンには注意が必要です。
That discussion was pointless; we ended up ordering something different anyway.
あのやり取り無駄だったわ、結局違うものを頼んだし。
That was a complete waste of effort deciding what to eat, and then you ordered something different.
あのやり取り無駄だったわ、何を食べるか決めたのに違うものを頼んだじゃない。
「That was pointless」は、特に結果が無意味だったり、価値がないと感じたときに使われます。例えば、簡単なタスクに時間をかけすぎたときなど。「That was a complete waste of effort」は、努力や時間を大いに費やしたが全く成果が得られなかったと感じたときに使います。例えば、長時間かけてプロジェクトを進めたが全く役立たなかった場合など。前者は「無意味」、後者は「無駄な努力」を強調します。
回答
・That whole conversation was pointless.
・All that discussion was for nothing.
もちろんです。以下は「あのやり取り無駄だったわ」を表す英語表現です。
1. That whole conversation was pointless.
「Pointless」は「無駄な」「無意味な」という意味です。
例: We agreed on what to eat, but then you ordered something else.
食べるものを決めたのに、あなたは別のものを注文した。
That whole conversation was pointless.
あのやり取りは無駄だったわ。
2. All that discussion was for nothing.
「For nothing」とは「無駄に」という意味で、努力や話し合いが無駄だったことを表します。
例: After all that discussion about the menu, you changed your mind?
メニューについてあんなに話し合ったのに、気が変わったの?
All that discussion was for nothing.
あのやり取りは無駄だったわ。
これらの表現を使って、「あのやり取り無駄だった」を伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。