Moeko Stoさん
2022/10/10 10:00
両替したいのですが、手数料がかかりますか? を英語で教えて!
銀行で、行員に「両替したいのですが、手数料がかかりますか?」と言いたいです。
回答
・I'd like to exchange some money, but will there be a service charge?
・I'd like to change some currency, but will I be charged a commission?
・I want to convert some cash, but will there be any fees for that?
Excuse me, I'd like to exchange some money, but will there be a service charge?
すみません、お金を両替したいのですが、手数料がかかりますか?
この文章は、「私はお金を両替したいのですが、それにサービスチャージ(手数料)はかかりますか?」という意味です。このフレーズは主に外国通貨を現地通貨に両替する際に使います。旅行先の空港やホテル、銀行などで使う表現です。質問者が両替の手数料について明確に理解した上で両替を進めたい意向を示しています。
I'd like to exchange some currency, but will I be charged a commission?
「いくつかの通貨を両替したいのですが、手数料はかかりますか?」
I want to convert some cash, but will there be any fees for that?
「いくらか現金を両替したいのですが、その際に手数料は発生しますか?」
これらの表現には特定の使い分けはなく、同じ意味を持つ表現です。しかし、「I'd like to change some currency」はより正式な状況で使われることが多く、一方で「I want to convert some cash」はもう少しカジュアルで日常的な会話でよく使われます。どちらのフレーズも金融機関や両替所での通貨の両替を尋ねる時に使用でき、使い方は話し手の個人的な好みによるところが大きいです。
回答
・I would like to exchange money, but is there a fee?
・I would like to change money, but is there a handling charge?
「両替したいのですが、手数料がかかりますか?」は英語では I would like to exchange money, but is there a fee? や I would like to change money, but is there a handling charge? などで表現することができます。
Excuse me, I would like to exchange money, but is there a fee?
(すみません、両替したいのですが、手数料がかかりますか?)
Excuse me,I would like to change money, but is there a handling charge?
(すみません、両替したいのですが、手数料はかかりますか?)
ご参考にしていただければ幸いです。