watanabeさん
2022/10/10 10:00
手数料が課されるので注意が必要です。 を英語で教えて!
銀行の昨今を話す時に「一昔前に開設した口座は大丈夫ですが、最近は1年間銀行口座を使わないと手数料が課されるので注意が必要です。」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・Be careful, as there may be extra fees applied.
・Watch out for potential service charges.
・Keep an eye out for any additional fees that might be applied.
Accounts opened a while ago should be fine, but with recent ones, be careful, as there may be extra fees applied if the bank account is not used for a year.
「以前に開設した口座は大丈夫ですが、最近のものについては、1年間銀行口座を使わないと追加の手数料が課される可能性があるので注意が必要です。」
主に取引や契約、特に金銭を伴う場面で使用され、追加で料金が発生する可能性があることを警告またはアドバイスとして教えているニュアンスです。例えば、ホテルの予約、飛行機のチケット購入、サービスへの登録、商品の購入などで、基本料金以外にも手数料や税金、サービス料などが発生するかもしれないと伝えているときに使います。「気をつけて、追加料金が適用されるかもしれません。」と日本語に直訳できます。
Your old account should be fine, but these days, watch out for potential service charges if you don't use your bank account for a year.
昔に開設した口座は大丈夫ですが、最近は1年間銀行口座を使わないと手数料が課される可能性があるので注意が必要です。
Your old bank accounts should be fine, but these days you have to keep an eye out for any additional fees that might be applied. For example, some banks charge a fee if the account isn't used for a year.
あなたの昔の銀行口座は大丈夫ですが、最近は余分な手数料が課せられる可能性があるので注意が必要です。例えば、ある銀行では1年間口座を使わないと手数料が課されます。
両方とも同様の状況で使用できますが、ニュアンスに違いがあります。「Watch out for potential service charges」は警告的な表現で、費用が発生する可能性を強調しています。「Keep an eye out for any additional fees that might be applied」はより積極的な表現で、追加の費用を探し、それらが適用される可能性があることに注意を払うように促しています。前者は潜在的な問題を避けるための警告、後者は不透明な費用に対する予防的なアプローチを伝えています。
回答
・you need to be careful because a fee will be charged
・you have to be careful because a handling charge will be charged
「手数料が課されるので注意が必要です」は英語では you need to be careful because a fee will be charged や you have to be careful because a handling charge will be charged などで表現することができます。
An account that was opened a long time ago is fine, but recently, you need to be careful because a fee will be charged if you do not use the bank account for one year.
(一昔前に開設した口座は大丈夫ですが、最近は1年間銀行口座を使わないと手数料が課されるので注意が必要です。)
ご参考にしていただければ幸いです。