yokota kazukoさん
2022/10/10 10:00
100ドル札を$50 1枚、残りすべてを$10札 を英語で教えて!
銀行で、行員に「100ドル札を$50 1枚、残りを$10札でお願いします。」と言いたいです。
回答
・Breaking a hundred into one fifty-dollar bill and the rest in tens.
・Changing a hundred into one fifty-dollar bill and the remainder in tens.
・Splitting a hundred dollar bill into one fifty and the rest in tens.
Could you please break this hundred into one fifty-dollar bill and the rest in tens?
「この100ドル札を、50ドル札1枚と、残りを10ドル札に替えていただけますか?」
このフレーズは、100ドル札を50ドル札1枚と10ドル札の残りで分ける、つまり両替するという状況を示しています。ニュアンスとしては、大きな紙幣をより使いやすい小額の紙幣に変えるという意味合いが含まれています。また、このフレーズを使うシチュエーションは、例えば銀行や商店での両替の場面など、お金を扱う様々なシーンで使うことができます。
Excuse me, could you please change a hundred into one fifty-dollar bill and the remainder in tens?
「すみません、100ドル札を50ドル札1枚と、残りを10ドル札に変えていただけますか?」
Could you please split this hundred dollar bill into one fifty and the rest in tens?
「この100ドル札を50ドル札1枚と、残りを10ドル札で分けていただけますか?」
これらのフレーズはほぼ同じ意味ですが、コンテキストや目的によって使い分けられます。「Changing a hundred into one fifty-dollar bill and the remainder in tens」は銀行や通貨交換所で主に使われ、手元の100ドル札を50ドル札1枚と10ドル札の残りで換金することを示します。「Splitting a hundred dollar bill into one fifty and the rest in tens」はもっとカジュアルな状況で使われ、友人や家族とお金を分けたりする場面で100ドル札を50ドル札1枚と10ドル札で分割することを示します。
回答
・$100 bill into one $50 bill and the rest into $10 bills
「100ドル札を$50 1枚、残りすべてを$10札」は英語では $100 bill into one $50 bill and the rest into $10 bills と表現することができます。
Excuse me, could you change the $100 bill into one $50 bill and the rest into $10 bills?
(すみません、100ドル札を$50 1枚、残りすべてを$10札に両替していただけますか?)
ご参考にしていただければ幸いです。