Take

Takeさん

2024/08/28 00:00

身じろぎする を英語で教えて! を英語で教えて!

とても感動して見惚れてしまったので、「緊張のあまり身じろぐこともできなかった」と言いたいです。

0 236
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・to fidget
・to shift in one's seat

「fidget」は、落ち着きなく手や足をそわそわ動かすこと。退屈、緊張、不安な時に無意識に出てしまう癖のようなものです。「貧乏ゆすり」や「ペン回し」もfidgetの一種。

「Stop fidgeting!(そわそわするのをやめなさい!)」のように注意する時や、「彼は緊張して指をいじっていた(He was fidgeting with his fingers nervously.)」のように様子を説明する時に使えます。

I was so captivated by the performance that I couldn't even fidget.
そのパフォーマンスに心を奪われ、身じろぎひとつできなかった。

ちなみに、「to shift in one's seat」は、ただ座り直すだけでなく、気まずさや居心地の悪さ、退屈な気持ちを表すのにピッタリな表現です。例えば、難しい質問をされて答えに詰まったり、気まずい沈黙が流れたりした時に「彼は気まずそうに身じろぎした」といった感じで使えますよ。

I was so captivated by the performance that I couldn't even shift in my seat.
そのパフォーマンスにあまりにも見惚れて、身じろぎ一つできませんでした。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/13 05:39

回答

・stir

「身じろぎする」は英語で上記のように表現することができます。

「スター」と読み、液体などを「かき回す」や「かき混ぜる」という意味でよく使われますが、「わずかに動く」という意味も持っており、「身じろぎする」に近いニュアンスを表すことができます。

I was so nervous that I couldn't even stir.
緊張のあまり身じろぐこともできなかった。

nervous : 緊張して
so ~ that : あまりにも〜なので〜だ
even : 〜さえ

上の文は「緊張」を直訳して nervous としましたが、「感動して見惚れて」身じろぎできないと言いたいのであれば、「感動した」という意味の moved を使った方が自然です。
例:
I was so moved that I couldn't even stir.
感動のあまり身じろぐこともできなかった。

役に立った
PV236
シェア
ポスト