uchiさん
2023/07/13 10:00
ギョロギョロする を英語で教えて!
水族館で大きな目の魚を見たので、「目がギョロギョロしているね」と言いたいです。
回答
・Stare wide-eyed
・Gawk at
・Ogle at
That fish is staring wide-eyed, isn't it?
「その魚、目がギョロギョロしてるよね?」
「Stare wide-eyed」は、目を大きく見開いてじっと見つめるという意味の英語表現です。驚きやショック、恐怖、興奮など強い感情を伴う状況で使われます。例えば、突然プロポーズされた女性が驚いて目を見開くシーンや、映画の怖いシーンを見て目を大きく見開いて見つめるなど、強い感情が湧き上がった時のリアクションを表現するのに適しています。
Gawk at the size of that fish's eyes!
「その魚の目の大きさにびっくりだね!」
Look at those big-eyed fish, they're really an eye-popping sight, aren't they?
「あの大きな目の魚を見て、本当に目立つね。」
Gawk atとogle atはどちらも人や物をじっと見つめることを表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Gawk atは驚きや興奮の意味を持ち、人や物を見つめる行為が失礼なほどに長い時間続くことを伝えます。一方、ogle atは性的な欲望や興味を示し、誰かを見つめる行為が不快さを引き起こすことを伝えます。したがって、その意味とニュアンスにより使い分けられます。
回答
・to roll one's eyes
「ギョロギョロする」は英語で、"to roll one's eyesと言います。
“roll”は「巻くこと」、「回すこと」という意味です。
他の表現としては、「to dart one's eyes around」などがあります。
"dart"は、「素早く目を向ける」という意味があります。
例:
「水族館で大きな目の魚を見たので、目がギョロギョロしているねと言った」
I said, "The fish at the aquarium with big eyes has eyes that are rolling around.