Hanaさん
2024/04/16 10:00
ジロジロ見られるのは気分が悪い を英語で教えて!
学校で、クラスメイトたちに「双子だからといって、ジロジロ見られるのは気分が悪い」と言いたいです。
回答
・I don't like being stared at.
・It's uncomfortable when people stare at me.
「じろじろ見られるのって嫌なんだよね」という、不快感や居心地の悪さを表すカジュアルな表現です。
誰かに無遠慮にじっと見つめられて「やめてほしいな」と感じる時に使えます。カフェで知らない人に見られている時や、人前で何かしている時に視線が気になる時など、日常の様々な場面で使える一言です。
Just because we're twins, I don't like being stared at.
双子だからって、ジロジロ見られるのは好きじゃない。
ちなみに、"It's uncomfortable when people stare at me." は「じろじろ見られると、なんか居心地悪いんだよね」というニュアンスです。直接的な怒りより、気まずさや落ち着かない気持ちを表します。例えば、電車でじっと見られた時や、新しい髪型をジロジロ見られた時に「ちょっとやめてほしいな…」という感じで使えます。
It's uncomfortable when people stare at us just because we're twins.
双子だからってだけで、ジロジロ見られるのは不快なんだ。
回答
・It makes me uncomfortable when people stare at us
It makes me uncomfortable when people stare at us just because we're twins.
双子だからといって、ジロジロ見られるのは気分が悪い。
「uncomfortable」は「不快な」という意味の形容詞で、「気分が悪い」のニュアンスを表現することができます。「心地よい」という意味の「comfortable」に、否定を表す「un」を加えた単語です。「ジロジロ見る」は「stare」を使って表現します。「〜だからといって」は「just because」を使います。
ちなみに、「見る」というと「look」、「saw」、「watch」が一般的ですが、「stare」のように、他にもいろいろな「見る」があるのでご紹介します。
「glance」は「チラリと見る」
「gaze」は「(うっとりしながら)見つめる」
「glare」は「睨みつける」
ご参考になれば幸いです。
Japan