Harryさん
2022/09/23 11:00
気分が悪い を英語で教えて!
蔑む発言をされた時にイヤな気分になった時の気分が悪いは英語でなんて言いますか?
回答
・I'm feeling unwell.
・I'm not feeling well.
・I'm under the weather.
I'm feeling unwell after that disrespectful comment.
その無礼なコメントの後、気分が悪いです。
「I'm feeling unwell」は、「体調が悪い」という意味です。具体的な病名や症状を特定せず、全般的な不調を伝えたいときに使います。英語圏ではビジネスシーンでもプライベートでも使われ、個人的な健康状態について人に話す際によく用いられます。また、体調を理由に何かを断る時などにも使えます。
I'm not feeling well after that rude comment.
その失礼なコメントの後で気分が悪い。
I'm really under the weather after those mean comments.
その意地悪な発言の後で、本当に気分が悪いです。
I'm not feeling wellは一般的な表現で、体調が悪いことを指す。具体的な病状や痛みを指すわけではなく、体調全体が思わしくないことを示します。一方、"I'm under the weather"はもう少しカジュアルな表現で、特に重い病気ではなく、風邪を引いているか、体調がすぐれないときによく使われます。また、「天候が悪い」から受ける不快感や鬱病を比喩的に表現することもあります。この表現は、病状が決定的でない場合や、具体的な説明を避けたいときに使われます。
回答
・disgusting
・piss me off
・annoying
"It's disgusting."「気分が悪い(むかつく)」:disgustingは非常に不快な・むかつくなどの意味があります。誰かに嫌なことを言われて、その相手を不快に思うのであれば「He's disgusting.」と相手を主語に言う言い方もできます。
"She pissed me off."「彼女は私を気分悪く・むかつかせた」:piss (someone) offで(人を)怒らせる、むかつかせるという表現になります。
"He's so annoying."「彼は本当にウザい」:気分を悪くするという意味でのカジュアルな表現でannoyingも使用できます。