kazuさん
2022/10/04 10:00
防災意識 を英語で教えて!
自然災害とは切っても切れないので、「防災意識をもっと身につけよう」と言いたいです。
回答
・Disaster awareness
・Emergency preparedness
・Disaster Readiness
Let's imbue ourselves with more disaster awareness.
「もっと防災意識を身につけよう。」
災害意識または災害への認識とは、地震、洪水、ハリケーン、火災などの自然災害や人為的災害に対する理解と準備を指します。これには、災害が発生したときの適切な行動方法、避難計画の立案、必要な供給品の確保などが含まれます。災害意識は、教育機関、企業、家庭、そして個々の人々の間で強化されるべきです。特に地震や台風が頻繁に発生する地域では、この意識は非常に重要です。また、防災訓練や防災セミナーなどで学ぶことも多いです。
We should focus more on emergency preparedness for natural disasters.
「私たちは自然災害に対する緊急時の準備にもっと集中すべきです。」
Let's make a greater effort to embrace a mindset of disaster preparedness.
「もっと防災意識を身につけるよう努力しましょう。」
Emergency preparednessは一般的な緊急事態についての準備を意味し、個々の危機(火災、地震、洪水など)に対してどのように対応するかの計画などを含む。一方、Disaster readinessは大規模な自然災害や人為的な災害など、より大きな規模の事態に対する準備を指す。これは緊急避難所の設置や食料水供給の準備など、より幅広い対応策を必要とする。日常的には、その危険性や規模に基づいて使い分けられる。
回答
・awareness of disaster prevention
「防災意識」は以下のような表現が考えられます。
・awareness of disaster prevention
「awareness of」は「〜の意識」、「disaster prevention」は「防災」という意味です。これらを組み合わせて「awareness of disaster prevention」で「防災意識」となります。
Let’s learn more about awareness of disaster prevention.
防災意識をもっと身につけよう。
We should learn more about awareness of disaster prevention.
私たちはもっと防災意識を身につけるべきです。
また「be conscious of preventing disasters」という言い方もできます。
「be conscious of」は「〜を意識している」、「preventing disasters」は「防災」です。「be conscious of preventing disasters」で「防災を意識している」という意味です。
We are fully conscious of preventing disasters.
我々は十分な防災意識を持っている。