Giorgina

Giorginaさん

2022/11/14 10:00

防災意識 を英語で教えて!

日本は災害大国なので、「防災意識を高く持つ必要がある」と言いたいです。

0 493
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・Disaster preparedness awareness
・Disaster readiness mindset
・Disaster preparedness mentality

Given that Japan is a country prone to disasters, it's crucial to foster a strong sense of disaster preparedness awareness.
「日本は災害が多い国なので、防災意識を高く持つことが非常に重要です。」

災害準備意識とは、地震、洪水、火災などの自然災害が発生した場合に備えて、必要な知識やスキルを身につけ、必要な物資を準備することを意識することを指します。これは、家庭での非常用バッグの準備、避難経路の確認、防災訓練の参加など、日常生活の中で実践できます。また、学校や職場でも、定期的に防災訓練を行ったり、災害時の対応マニュアルを共有したりすることも重要です。

Given that Japan is prone to natural disasters, it's crucial to maintain a high level of disaster preparedness mindset.
日本は自然災害によく見舞われるため、高い防災意識を持つことが重要です。

Japan is a country prone to disasters, so it's essential to maintain a high level of disaster preparedness mentality.
「日本は災害が多い国なので、高い防災意識を持つことが重要です。」

「Disaster readiness mindset」は、災害に遭遇した場合の対応能力に焦点を当てていることを指します。これは、即座に対応する態勢や計画を持つことを意味します。一方、「Disaster preparedness mentality」は、事前に災害計画を策定し、物資を準備し、適切な訓練を受けることに大きな重心を置いています。これは長期的な視点で考え、災害リスクを最小限に抑える事前準備を重視します。したがって、これらの語句は使い分けられており、状況やニュアンスによります。時と場所に応じて、適切な用語を選択します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 13:41

回答

・awareness of disaster prevention

防災意識は英語で「awareness of disaster prevention」
と言えます。

awareness(アウェアネス)は「意識」
disaster(ディザスター)は「災害」
prevention(プレベンション)は「防止」という意味で
disaster preventionと繋がると「防災」という意味になります。

使い方例としては
「We should raise our awareness of disaster prevention」
(意味:防災意識を高く持つ必要がある)

このように言えます。

役に立った
PV493
シェア
ポスト