annriさん
2024/08/28 00:00
防災頭巾 を英語で教えて!
アニメのキャラクターの台詞「無想転生」のフレーズは英語で何と言うのですか。
回答
・Emergency hood
・Earthquake protection hood
「Emergency hood」は、火事の煙や有毒ガスから呼吸を守るための「緊急用の防災頭巾」という感じです。
飛行機や高層ビルに備え付けられていることが多く、「ヤバい!煙が充満してきた!」という切羽詰まった状況で、頭からすっぽり被って安全な場所まで避難するために使います。まさに命を守るための最終手段アイテムですね。
The ultimate state of "Musou Tensei."
究極の境地、「無想転生」。
ちなみに、Earthquake protection hoodは日本の「防災頭巾」のこと。落下物から頭を守るクッション付きのフードで、普段は椅子の背もたれに掛けて座布団としても使えます。学校の避難訓練ではお馴染みのアイテムですね!
In case of an earthquake, grab your protection hood and get under the desk immediately.
地震の際は、防災頭巾を掴んで、すぐに机の下に隠れてください。
回答
・disaster prevention hood
北斗の拳のことですかね。究極奥義の「無想転生」は「state of unconscious reincarnation」と表すことが可能です。
たとえば The warrior achieved a state of unconscious reincarnation, allowing him to evade his enemies effortlessly. で「戦士は無意識の輪廻の状態(=無想転生)を達成し、敵を難なく回避できるようになりました」の様に漫画のシーン通りに使う事ができます。
上記構文は、第三文型(主語[warrior]+動詞[achieved]+目的語[state of unconscious reincarnation])の後に現在分詞構文(allowing him to evade his enemies effortlessly)の等位節を続けて構成します。
「防災頭巾」は「disaster prevention hood」と言います。
たとえば Please bring your disaster prevention hood for the emergency drill. で「防災訓練には防災頭巾を持ってきてください」の様に使う事ができます。
Japan