Ricoさん
2022/10/04 10:00
非の打ち所がない を英語で教えて!
仕事でいつも完璧な同僚に、「非の打ち所がないよ」と言いたいです。
回答
・Flawless
・Picture-perfect
・Impeccable
You are always so flawless at work.
あなたはいつも仕事で完璧すぎるよ。
「Flawless」は英語で、「欠点のない、完璧な」という意味を持つ形容詞です。製品やサービス、計画や実行など、何もかもが完ぺきであることを評価する場面で使用されます。また、人物に対して使う場合、その人が物理的・精神的に非の打ち所がない、つまり美しい、優れたスキルを持つ、模範的な振る舞いをする等、全てにおいて完璧であると評価するときに使います。例えば、「彼のプレゼンテーションはflawlessだった」や「彼女はflawlessな美しさを持っている」などと使います。
You are always picture-perfect at work.
あなたは仕事でいつも完璧だね。
Your work is always impeccable.
あなたの仕事はいつも非の打ち所がないね。
「Picture-perfect」と「impeccable」の両方とも何かが非常に高い基準または理想的な状態を満たしていることを説明するときに使われますが、それぞれ異なる状況で使われます。「Picture-perfect」は主に視覚的なものに対して使われ、特に美しさ、調和、または整然とした外観を強調します。例えば、風景、人の外見、または部屋のデザインに対して使われます。「Impeccable」はより広範な状況で使用され、特に行動、技術、品質、または美徳が完璧であることを指します。例えば、サービスの質、仕事の出来、または人の行動に対して使われます。
回答
・impeccable
・unimpeachable
impeccableは"罪を犯さない、罪のない、欠点のない、申し分のない"という意味です。
He is impeccable because he can do anything.
『彼はどんなことでも出来るので、非の打ち所がない』
unimpeachableは"非難できない、非の打ちどころのない、申し分のない"という意味の形容詞です。
This new French restaurant has an unimpeachable reputation.
『この新しいフレンチレストランは、文句のつけようがないほど評判がいい』
ご参考になれば幸いです。