michiharu suzuki

michiharu suzukiさん

2023/12/20 10:00

打ち所が悪い を英語で教えて!

大事には至らなかったので、「打ち所が悪かったら死んでいたかもしれない」と言いたいです。

0 138
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Bad timing
・Missed the mark
・Off target

If it weren't for bad timing, it could have been fatal.
タイミングが悪かったら、命取りになっていたかもしれない。

「Bad timing」は「タイミングが悪い」や「不適切なタイミング」を意味し、何かを行うには適切な瞬間や期間がなかったことを示します。例えば、誰かが話をしている最中に他の話題を持ち出したり、誰かが忙しいときに連絡を取ったりするなど、タイミングが悪いと感じる状況で使われます。また、予期せぬ事態や予想外の結果が生じたときにも使われます。

If you had missed the mark, it could have been fatal.
打ち所が悪ければ、致命的だったかもしれませんよ。

If the hit was off target, it could have been fatal.
打ち所がオフターゲットだったら、致命的だったかもしれません。

Missed the markとOff targetはどちらも目標を達成しなかったという意味で使われますが、使い方には微妙な違いがあります。Missed the markは、目標や期待を満たさなかったという意味で、特に人々の期待を下回った時によく使われます。一方、Off targetは、物理的な目標から外れた、または予想や計画から逸脱したという意味で、具体的な結果や数値が予測と異なるときに使用されます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 15:27

回答

・hit a dangerous spot

「当たりどころ」は英語で hit a spot とすることで表現できます。これに dangerous がくることで、より具体的に
その当たりどころの説明をしています。

例文
I might have dead if I hit a dangerous spot, so I was lucky.
打ち所か悪かったら、死んでいたかもしれない打ち所が悪かったので私はついています。
※if を用いることで架空の話をすることが可能です。今回は当たりどころが悪かったらという架空の話をしています。

He hit a dangerous spot, so he went to hospital.
彼は当たりどころが悪かったので、病院に行きました。
※hit は過去形もそのまま hit となります。

ちなみに、頭部でも特に大切とされる「後頭部」は the back of the head と表現することができます。

役に立った
PV138
シェア
ポスト