Nukkoさん
2022/10/04 10:00
自分に置き換えて を英語で教えて!
相手の立場に立って考える時に「自分に置き換えて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Put yourself in my shoes
・See it from my perspective.
・Walk a mile in my shoes.
Put yourself in my shoes and then tell me what you would do.
「自分に置き換えて考えて、それから何をするか教えて。」
「Put yourself in my shoes」は「私の立場に立って考えてみて」という意味の英語の表現です。自分の視点や感情、状況を理解して欲しいときや、自分が取った行動の理由を説明する際に用いられます。相手に共感を求める時や、意見の相違がある際などでも使えるフレーズです。
Try to see it from my perspective. I'm just trying to do what's best for everyone involved.
「私の立場から考えてみてください。私はただ、関係者全員のために最善を尽くそうとしているだけなんです。」
Before you criticize my decisions, you should try to walk a mile in my shoes.
私の決断を非難する前に、あなたも私の立場になってみてほしい。
See it from my perspectiveは、相手に自分の視点や感じ方を理解してもらいたいときに使います。一方、"Walk a mile in my shoes"は、自分が直面している困難や挑戦を理解してもらいたいとき、または自分の経験を真に理解するためにはそれを自ら経験する必要があると感じたときに使います。前者は考え方や意見に焦点を当て、後者は経験や困難に焦点を当てます。
回答
・replace with
「自分に置き換えて」は英語では replace with を使って表現することができます。
It may sound like someone else's problem, but this is everyone's problem, so please think replace with yourself.
(他人事に聞こえるかもしれませんが、これはみなさんの問題なので、自分に置き換えて考えて見てください。)
He seems to do it easily, but if I think replaced him with me, I would never be able to do it.
(彼は簡単そうに見えますが、彼を私に置き換えたとしたら、私には絶対にできません。)
ご参考にしていただければ幸いです。