プロフィール
2022/10/02 20:00
Who wants to duet with me? / Why don’t you duet with me? 誰か私とデュエットしたい人いる? とシンプルに聞きたい時は、Who wants to duet with me? という表現がベーシックです。 Why don’t you~?は親しい仲で『~しない?』という誘う表現になります。 Why don’t you duet with me? は、『私とデュエットしない?』と相手を誘うニュアンスです。 シンプルにHow about a duet? 『デュエットはどう?』 と可能性を聞くこともできます。 参考になれば幸いです。
2022/10/01 20:52
My daughter has reached puberty. (娘は思春期に入りました) pubertyは体が変化していく思春期という意味があります。 一方で Adolescence is a difficult time for most people. (思春期の時はほとんどの人が難しい時期だ。) adolescenceは『10代の若者、思春期の人』心理面が変化するという広い意味で使われます。 また思春期は難しい年なので、 She is at a difficult age. (彼女は難しい年ごろだ。) という表現の仕方も可能です。 ご参考になれば幸いです。
2022/10/01 20:22
Pointing at people is not allowed in Japan. (人を指さすのは日本ではダメだよ。) It’s impolite to point at people. (人を指さすのは失礼です。) point は「人や方角などを指さす」ときに使います。 impoliteは礼儀正しくないというニュアンスです。 It's rude to point at others. こちらも同じ意味なのですが、rudeは『失礼な』や『無礼な』という意味の形容詞です。 ちなみに日本でも海外でも人を指さす行為は、マナー違反にあたるそうです。 ご参考になれば幸いです。
2022/10/01 19:58
Hey! Are you groping me? I’ll scream if you don't stop. (ちょっと。あなた私に触ってるの? やめないと叫びますよ。) gropeには、『手探りして見つける』や『女性に強引に痴漢行為をする』 という意味があります。 痴漢をする人のことを『groper』と言います。咄嗟の時には A groper! と叫んで助けを求めるのが良いかもしれません。 他の表現では You pervert! Get your hands off me! (この変態。触らないで。手をどけて!) 犯罪を犯す人を『pervert』と言い、変態という意味になります。
2022/10/01 14:31
scare someone to death 『死ぬほど怖がらせる』 scare はfrightenでも言い換えられます。 A zombie scared me to death. (ゾンビが襲ってきて、死ぬほど怖かった。) I'm chilled to the bone. 『動けないほど怖い』 chilledはヒヤリとしたという形容詞で、chilled to the bone は『骨まで冷えた』と直訳できるので、身体が硬まって身動きがとれないほど怖いという言い回しです。 hair-raising hair-raisingは、毛が起き上がるほどの恐怖、ゾクッとするような怖さを表現できる形容詞です。 Being chased by someone at night was a hair-raising experience. (夜中に誰かに追われるのは身の毛もよだつ経験でした。) 参考になれば幸いです。