プロフィール

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 419

Who wants to duet with me? / Why don’t you duet with me? 誰か私とデュエットしたい人いる? とシンプルに聞きたい時は、Who wants to duet with me? という表現がベーシックです。 Why don’t you~?は親しい仲で『~しない?』という誘う表現になります。 Why don’t you duet with me? は、『私とデュエットしない?』と相手を誘うニュアンスです。 シンプルにHow about a duet? 『デュエットはどう?』 と可能性を聞くこともできます。 参考になれば幸いです。

続きを読む

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3,157

My daughter has reached puberty. (娘は思春期に入りました) pubertyは体が変化していく思春期という意味があります。 一方で Adolescence is a difficult time for most people. (思春期の時はほとんどの人が難しい時期だ。) adolescenceは『10代の若者、思春期の人』心理面が変化するという広い意味で使われます。 また思春期は難しい年なので、 She is at a difficult age. (彼女は難しい年ごろだ。) という表現の仕方も可能です。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,406

Pointing at people is not allowed in Japan. (人を指さすのは日本ではダメだよ。) It’s impolite to point at people. (人を指さすのは失礼です。) point は「人や方角などを指さす」ときに使います。 impoliteは礼儀正しくないというニュアンスです。 It's rude to point at others. こちらも同じ意味なのですが、rudeは『失礼な』や『無礼な』という意味の形容詞です。 ちなみに日本でも海外でも人を指さす行為は、マナー違反にあたるそうです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 531

Hey! Are you groping me? I’ll scream if you don't stop. (ちょっと。あなた私に触ってるの? やめないと叫びますよ。) gropeには、『手探りして見つける』や『女性に強引に痴漢行為をする』 という意味があります。 痴漢をする人のことを『groper』と言います。咄嗟の時には A groper!  と叫んで助けを求めるのが良いかもしれません。 他の表現では You pervert! Get your hands off me!  (この変態。触らないで。手をどけて!) 犯罪を犯す人を『pervert』と言い、変態という意味になります。

続きを読む

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 466

scare someone to death 『死ぬほど怖がらせる』 scare はfrightenでも言い換えられます。 A zombie scared me to death. (ゾンビが襲ってきて、死ぬほど怖かった。) I'm chilled to the bone. 『動けないほど怖い』 chilledはヒヤリとしたという形容詞で、chilled to the bone は『骨まで冷えた』と直訳できるので、身体が硬まって身動きがとれないほど怖いという言い回しです。 hair-raising hair-raisingは、毛が起き上がるほどの恐怖、ゾクッとするような怖さを表現できる形容詞です。 Being chased by someone at night was a hair-raising experience. (夜中に誰かに追われるのは身の毛もよだつ経験でした。) 参考になれば幸いです。

続きを読む