プロフィール
疑問点はdoubt/point of uncertainty/questionで表現出来ます。 doubtは"疑い、 疑念、不信" uncertaintyは"不確実、確信のなさ、半信半疑、不安定、不確定"と言う意味を持ちます。 Do you have any questions so far? 『ここまでで疑問点はございますか?』 If you have a point of uncertainty, please do not hesitate to tell us. 『疑問点がある方は遠慮なくおっしゃってください』 ご参考になれば幸いです。
疑問文はinterrogative sentence/questionable sentenceで表現出来ます。 interrogative は"疑問の、質問の、物を問いたげな" questionable は"疑問の、問題のある、いかがわしい"と言う意味を持ちます。 I want to practice making interrogative sentences. 『疑問文を作る練習がしたい』 I asked the teacher a question because I didn't understand something in the class about questionable sentences. 『疑問文の授業で分からないことがあったので、先生に質問した』 ご参考になれば幸いです。
祇園祭はGion Festivalで表現出来ます。 祭はfestival/feast/carnivalなどで表せます。 festivalは文化などの祝い事のイベントや行事、祭りのことを指します。 多くは毎年同じ時期に同じ場所で開催されるイベントです。 feastは、人々が集まって食事をすることのイベントを指します。 The Gion Festival will be held for the first time in three years. 『3年ぶりに祇園祭が開催されるよ』 I have been to the Gion Festival and it was packed with people. 『祇園祭に行ったことがあるが、人でごった返していた』 ご参考になれば幸いです。
義兄弟はbrother-in-law 義姉妹はsister-in-law で表現出来ます。 ちなみに義母はmother-in-law 義両親はparents-in-lawのように〇-in-lawで"義理の〇"という表し方が出来ます。 She is very close to her brother and sister-in-law and I envy her. 『彼女は義理の兄弟や義理の姉妹と仲がいいので私は彼女のことが羨ましい』 Last weekend I went shopping with my sister-in-law. 『先週末、義理の姉と買い物に一緒に行った』 ご参考になれば幸いです。
虐待を受ける はbe subjected to abuse/be abusedで表現出来ます。 be subjected to は"〜の対象になる、〜に従う、〜を受けやすい、〜にさらされる" abuseは"虐待、酷使、 そまつに扱うこと、乱用、悪口"と言う意味を持ちます。 I had been subjected to abuse for many years. 『長年にわたって虐待を受けていました』 The child looked so frightened that I asked him why, he had been abused. 『子どもがあまりにも怯えた目をしていたので、理由を聞くと彼は虐待を受けていた』 ご参考になれば幸いです。