Kota

Kotaさん

2023/06/09 10:00

義兄弟(義姉妹) を英語で教えて!

姉が結婚したのですが、姉の旦那さんは私のお兄さんになりますが、「義理の兄弟や義理の姉妹」はこれは英語でなんというのですか?

0 1,022
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Sworn brothers/sisters
・Blood brothers/sisters
・Foster siblings

In English, my sister's husband becomes my brother-in-law.
英語では、私の姉の夫は私の義理の兄になります。

「Sworn brothers/sisters」とは、血のつながりはないが、誓いを交わし兄弟姉妹のような深い絆で結ばれた関係を指す英語表現です。特に困難な状況を共に乗り越えたり、重要な秘密を共有しているなど、普通の友人以上の深い信頼関係が必要となります。この語は映画やドラマ、小説などの物語の中でよく使われ、主に強い友情や連帯感を示すために用いられます。また、実際のところ、人々が公式に「誓いの兄弟姉妹」になる儀式も存在します。

In English, we refer to my sister's husband as my brother-in-law.
英語では、姉の旦那さんのことを私の義兄と呼びます。

In English, we refer to them as brother-in-law or sister-in-law. For example, My sister got married and her husband is now my brother-in-law.
英語では、彼らをbrother-in-lawやsister-in-lawと呼びます。例えば、「私の姉が結婚して、その旦那さんは今私の義兄になりました。」

Blood brothers/sistersは生物学的な兄弟姉妹を指し、同じ両親から生まれた兄弟姉妹の関係を示します。一方、Foster siblingsは養子縁組や里親制度によって兄弟姉妹となった人々を指します。血縁関係はなく、法的な手続きや状況により家族として育った人々を指します。例えば、ある家庭が別の家庭の子供を養子に迎えた場合、その子供は元々の子供たちとfoster siblingsの関係となります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/07 08:48

回答

・brother-in-law
・sister-in-law

義兄弟はbrother-in-law
義姉妹はsister-in-law で表現出来ます。

ちなみに義母はmother-in-law
義両親はparents-in-lawのように〇-in-lawで"義理の〇"という表し方が出来ます。

She is very close to her brother and sister-in-law and I envy her.
『彼女は義理の兄弟や義理の姉妹と仲がいいので私は彼女のことが羨ましい』

Last weekend I went shopping with my sister-in-law.
『先週末、義理の姉と買い物に一緒に行った』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,022
シェア
ポスト