dora

doraさん

2024/04/16 10:00

姉妹のノリが一緒! を英語で教えて!

姉が漫才師のように面白いので、「まさか姉妹のノリが一緒だったとは」と言いたいです。

0 302
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・The sisters are on the same wavelength.
・The sisters share the same sense of humor.

「あの姉妹、息がピッタリだね」という感じです。姉妹に限らず、友人や同僚など、何も言わなくてもお互いの考えや気持ちが通じ合っている、相性が良い状況で使えます。「彼とは波長が合うんだ」のように、恋愛でも使われる便利な表現です。

I never knew my sister was so hilarious, like a comedian! It turns out the sisters are on the same wavelength.
まさか姉妹のノリが一緒だったとは思いもしませんでした。

ちなみに、この "The sisters share the same sense of humor." は、「姉妹は笑いのツボが同じなんだ」という意味で使えます。二人とも同じことでケラケラ笑ったり、他の人が笑わないようなことでウケたりする、そんな仲の良さを表すのにピッタリな表現ですよ。

I never knew the sisters share the same sense of humor; she's as funny as a comedian!
まさか姉妹で同じ笑いのセンスだったとは、彼女も芸人みたいに面白いじゃないか!

akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 20:49

回答

・I'd no idea that they had the same vibes.

I'd no idea that they had the same vibes.
まさか姉妹のノリが一緒だったとは。

こちらの表現の直訳は、「彼らのノリが同じだったとは思いもしなかった」となります。「I'd no idea」は「I had no idea」を省略して書いたものになります。
「I'd no idea」の代わりに、「I didn't think」を使うこともできます。
I didn't think they would have the same vibes.
まさか彼らが同じノリを持っているとは知らなかった。

また、「they」ではなく「the two sisters」としても自然に聞こえます。

さて、アメリカで、「ノリ」や「雰囲気」を「vibes」と表現します。次のような使い方できます。
I've been picking up good vibes from her.
彼女はノリがいい。
The room's sending bad vibes.
部屋の雰囲気が悪い。

役に立った
PV302
シェア
ポスト