Kaito Iidaさん
2023/06/09 10:00
虐待を受ける を英語で教えて!
性被害が公になったので、「長年にわたって虐待を受けていました」と言いたいです。
回答
・to be abused
・to suffer from abuse
・To endure maltreatment
I have been abused for many years.
「長年にわたって虐待を受けていました。」
「to be abused」は「虐待される」や「悪用される」と訳されます。物理的、精神的、性的な虐待や、権力、信頼、物資などが不適切に利用されることを指します。ニュアンスとしては、被害者が無防備な状態で、加害者によって不当に扱われるという意味合いが強いです。使えるシチュエーションは、例えば家庭内や職場での虐待、薬物の悪用、情報や権限の悪用など多岐にわたります。
I have been suffering from abuse for many years.
長年にわたって虐待を受けていました。
I had to endure maltreatment for many years.
長年にわたって虐待を耐え忍んでいました。
「to suffer from abuse」は一般的に精神的、肉体的、または感情的な虐待を受けている状態を指すのに対し、「to endure maltreatment」は不適切な扱いや虐待を耐え忍んでいる状況を指す。前者は受けた虐待の結果としての苦しみを強調し、後者は困難な状況を乗り越える努力や強さを強調する。したがって、虐待の影響を強調したい場合は「suffer from abuse」を、被害者の耐え忍ぶ様子を強調したい場合は「endure maltreatment」を使用する。
回答
・be subjected to abuse
・be abused
虐待を受ける はbe subjected to abuse/be abusedで表現出来ます。
be subjected to は"〜の対象になる、〜に従う、〜を受けやすい、〜にさらされる"
abuseは"虐待、酷使、 そまつに扱うこと、乱用、悪口"と言う意味を持ちます。
I had been subjected to abuse for many years.
『長年にわたって虐待を受けていました』
The child looked so frightened that I asked him why, he had been abused.
『子どもがあまりにも怯えた目をしていたので、理由を聞くと彼は虐待を受けていた』
ご参考になれば幸いです。