Ava

Avaさん

Avaさん

洗礼を受ける を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

中学で野球部のエースだった彼も、高校で洗礼を受けたようだ。と言いたいです

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 00:00

回答

・To be baptized
・To be initiated
・To undergo a baptism.

Even he, who was the ace of the baseball team in middle school, seems to have been baptized in high school.
中学で野球部のエースだった彼も、高校で洗礼を受けたようだ。

「To be baptized」は、「洗礼を受ける」という意味です。キリスト教において信仰を表明し、教会の一員となる儀式のことを指します。赤ちゃんが生まれた時や、大人が信仰を持った時などに行われます。また、洗礼は新たな生活や状態への入門を象徴するため、比喩的に新しい経験や挑戦を始める際にも使われることがあります。例えば、「彼は初めてのマラソンで洗礼を受けた」等という風に使います。

Even he, who was the ace of the baseball club in junior high, seems to have been initiated in high school.
彼も中学で野球部のエースだったけど、高校では洗礼を受けたようだ。

Even he, who was the ace of the baseball team in junior high, seemed to have undergone a baptism in high school.
彼も、中学で野球部のエースだったけれど、高校で洗礼を受けたようだ。

To be initiatedは、一般的に新しいグループ、組織、または活動に参加することを指します。たとえば、新しい職に就いた時や新しいクラブのメンバーになったときに使われます。一方、"To undergo a baptism"は宗教的な文脈で使われ、特にキリスト教の洗礼を受けることを指します。これは、信仰を公に宣言し、教会のコミュニティに加わる象徴的な行為です。したがって、これらのフレーズはそれぞれ異なるシチュエーションで使われ、"initiated"はより一般的で、"baptism"は宗教的な文脈で特定の行為を指します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 11:35

回答

・receive a harsh welcome

中学で野球部のエースだった彼も、高校で洗礼を受けたようだ。を英語で表してみましょう。
ですが、、、英語で「洗礼を受ける」という表現を直訳できるものはありません。

今回使って欲しい表現が、
「receive a harsh welcome」
という表現を紹介します。

receive(レシーブ)は
「〜を受ける」
harsh welcome(ハーシュウェルカム)は
「厳しい受け入れ」という意味になります。

harsh は、厳しいと言う意味ですが、
日常会話でもよく使えます。

参考になりますと幸いです。

0 891
役に立った
PV891
シェア
ツイート