tabuchiさん
2024/08/01 10:00
洗礼式 を英語で教えて!
家族一同クリスチャンなので、「洗礼式に出席します」と言いたいです。
回答
・Baptism ceremony
・Christening
キリスト教の入信儀式で、日本語では「洗礼式」と言います。赤ちゃんが生まれて家族や親しい友人と行うお祝いのイメージが強いですが、大人が受けることもあります。宗教的な意味合いだけでなく、子どもの誕生を祝う家族のイベントとして使われることも多いです。
We're going to the baptism ceremony.
洗礼式に出席します。
ちなみに、Christeningはキリスト教の「洗礼式」のこと。赤ちゃんに名前を授け、神のご加護を祈るお祝いです。なので「赤ちゃんの命名式、お披露目会」のようなニュアンスで使われることが多いですよ。船の進水式でシャンパンを割るのもChristeningと言います。
We're going to the christening.
洗礼式に出席します。
回答
・baptism
・the Order of Holy Baptism
「洗礼式」は不可算名詞(具体的には可算名詞)で「baptism」と言います。たとえば The Trinitarian formula is quoted in baptisms. で「三位一体の祭文は洗礼式で唱えられる」の様に使う事ができます。
構文は、第三文型(主語[we]+動詞[attend]+目的語[baptism])に意思を示す助動詞(will)を加えて構成します。
たとえば We will attend the baptism. とすれば「私たちは洗礼式に出席します」の意味になりニュアンスが通じます。
また「洗礼式」は「the Order of Holy Baptism」とも表されるので We will attend the Order of Holy Baptism. としても「私たちは洗礼式に出席します」の意味になります。
Japan