Sadami

Sadamiさん

2022/10/04 10:00

バッシングを受ける を英語で教えて!

激しく非難される時に「バッシング」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,114
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/14 00:00

回答

・To take a beating
・To get bashed
・To be on the receiving end of criticism

I've been taking a beating online since I posted that controversial tweet.
その議論を巻き起こしたツイートを投稿してから、オンライン上で激しく非難されています。

「To take a beating」という表現は、「ひどい打撃を受ける」「大損をする」といったニュアンスを持っています。直訳すると「打撃を受ける」となりますが、実際のところは物理的な打撃だけでなく、精神的な打撃や損害、困難な状況を経験すること全般を指す表現です。例えば、ビジネスで大損害を被った時や、スポーツで大敗した時、試験で惨敗した時などに使えます。また、繰り返し困難に直面している状況を表す際にも使われます。

I hate going online these days because I always get bashed for my opinions.
最近は自分の意見を言うと必ず非難されるので、インターネットでの活動が嫌になってしまった。

When you're constantly being criticized, you could say that you're on the receiving end of criticism.
あなたが絶えず非難されているとき、あなたは「批判の受け手」であると言えます。

To get bashedは非常に非難の強い状況や、物理的に攻撃される状況で使われます。「彼の新しい映画は評論家から叩かれた」のように。一方、"To be on the receiving end of criticism"はより一般的な批判を受ける状況で使われます。このフレーズは、受け取り側が否定的なフィードバック、意見、あるいは評価を受けていることを指します。「私のプロジェクトの提案は上司から批判を受けた」のように。しかし、これらのフレーズは相互に交換可能で、文脈によっては同じ意味を持つ場合もあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 12:38

回答

・get bashed

バッシングは英語で(bashing)と言いますが、
バッシングを受けるというときは「get bushed」と言います。

例えば「I get bashed because of media said something wrong about me. I gotta fix this」
(意味:メディアが私についてよくないことを報道したため、バッシングを受けています。 
どうにか対応しなきゃ)

ちなみに、よく日本でも習う表現で「get criticized」という表現がありますが、
bushedをcriticizedに置き換えて使ってもOKですよ。

役に立った
PV1,114
シェア
ポスト