hima

himaさん

2024/03/07 10:00

ドレッシングをかけて を英語で教えて!

母親が母親のサラダにドレッシングをかけている際に、自分のサラダへもドレッシングをかけて欲しいため「私のサラダにもドレッシングをかけて」と言いたいとき。

0 365
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 12:17

回答

・Put some dressing on it.
・Toss it with some dressing.

サラダに「ドレッシングかけて」と頼む時の定番フレーズ。文字通りドレッシングを指す場合が多いですが、比喩的に「ちょっと飾りつけしてよ」「見栄えを良くして」といった意味で、プレゼン資料や料理の盛り付けなどにも使えます。

Could you put some dressing on mine, too?
私のにもドレッシングをかけてくれる?

ちなみに、「Toss it with some dressing.」は「ドレッシングで和えてね」という意味で、サラダなどをボウルの中で軽く放り投げるように混ぜ合わせる、あの感じを伝える表現だよ。料理中に「これ、ドレッシングと混ぜといてくれる?」みたいに、友達や家族に気軽にお願いする時にぴったりなんだ。

Could you toss mine with some dressing too?
私のにもドレッシングをかけてくれる?

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 15:03

回答

・put dressing on my salad
・dress my salad

1 「私のサラダ」はmy salad、「にも」はalso、「ドレッシングをかけて」はput dressing on my saladと表現できるでしょう。丁寧にお願いする場合は、could you「~してくださいますか」で文を始めます。


Could you also put dressing on my salad?
私のサラダにもドレッシングをかけてもらえますか?

ちなみに、put on は何か「を置く、加える、着る、適用する」などの意味で使われます。

2 dressは、通常は「服を身に着ける」ことを意味しますが、食べ物に関しては「ドレッシングやソースを加える」ことを指します。


Could you also dress my salad?
私のサラダにもドレッシングをかけてもらえる?

役に立った
PV365
シェア
ポスト