himaさん
2024/03/07 10:00
ドレッシングをかけて を英語で教えて!
母親が母親のサラダにドレッシングをかけている際に、自分のサラダへもドレッシングをかけて欲しいため「私のサラダにもドレッシングをかけて」と言いたいとき。
回答
・Put some dressing on it.
・Toss it with some dressing.
サラダに「ドレッシングかけて」と頼む時の定番フレーズ。文字通りドレッシングを指す場合が多いですが、比喩的に「ちょっと飾りつけしてよ」「見栄えを良くして」といった意味で、プレゼン資料や料理の盛り付けなどにも使えます。
Could you put some dressing on mine, too?
私のにもドレッシングをかけてくれる?
ちなみに、「Toss it with some dressing.」は「ドレッシングで和えてね」という意味で、サラダなどをボウルの中で軽く放り投げるように混ぜ合わせる、あの感じを伝える表現だよ。料理中に「これ、ドレッシングと混ぜといてくれる?」みたいに、友達や家族に気軽にお願いする時にぴったりなんだ。
Could you toss mine with some dressing too?
私のにもドレッシングをかけてくれる?
回答
・put dressing on my salad
・dress my salad
1 「私のサラダ」はmy salad、「にも」はalso、「ドレッシングをかけて」はput dressing on my saladと表現できるでしょう。丁寧にお願いする場合は、could you「~してくださいますか」で文を始めます。
例
Could you also put dressing on my salad?
私のサラダにもドレッシングをかけてもらえますか?
ちなみに、put on は何か「を置く、加える、着る、適用する」などの意味で使われます。
2 dressは、通常は「服を身に着ける」ことを意味しますが、食べ物に関しては「ドレッシングやソースを加える」ことを指します。
例
Could you also dress my salad?
私のサラダにもドレッシングをかけてもらえる?
Japan