Senriさん
2024/04/16 10:00
ドレッシングはゴマと醤油のどちらになさいますか? を英語で教えて!
レストランで、サラダをご注文されたお客様に「ドレッシングはゴマと醤油のどちらになさいますか?」と言いたいです。
回答
・Would you like sesame or soy dressing?
・Which dressing would you prefer: sesame or soy?
「ゴマだれと醤油だれ、どっちがいい?」という感じで、サラダのドレッシングなどを選んでもらう時の定番フレーズです。
レストランの店員さんがお客さんに聞いたり、ホームパーティーで友達に「どっちにする?」と気軽に尋ねたりする場面で使えます。とても丁寧で自然な聞き方ですよ。
And for your salad, would you like sesame or soy dressing?
サラダのドレッシングは、ゴマと醤油のどちらになさいますか?
ちなみに、この聞き方は「ごまドレッシングと醤油ドレッシング、どちらがよろしいですか?」という丁寧なニュアンスです。レストランの店員さんがお客さんに尋ねる時や、ホームパーティーで友人に「どっちがいい?」と気軽に聞く時など、相手の好みを尊重したい場面で幅広く使えますよ。
Which dressing would you prefer: sesame or soy?
ドレッシングはゴマと醤油のどちらになさいますか?
回答
・Which would you like sesame or soy sauce dressing?
Which would you like sesame or soy sauce dressing?
ドレッシングはゴマと醤油のどちらになさいますか?
would you like 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜がほしい」という意味を表す表現になります。また、dressing は「ドレッシング」という意味を表す名詞ですが、「服を着ること」「身支度」などの意味も表せます。
By the way, which would you like sesame or soy sauce dressing?
(ちなみに、ドレッシングはゴマと醤油のどちらになさいますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
Japan