kazuma

kazumaさん

2024/04/16 10:00

塩になさいますか、それともタレになさいますか? を英語で教えて!

居酒屋で、焼き鳥を注文したお客様に「塩になさいますか、それともタレになさいますか?」と言いたいです。

0 623
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・Salt or sauce?
・Salt or tare sauce?

「塩かタレか?」という意味で、特に焼き鳥屋でよく使われる定番の質問です。素材の味を楽しむ「塩」か、濃厚な味わいの「タレ」か、好みが分かれる二択を表すフレーズ。注文時に店員さんから聞かれたり、友達同士で「どっち派?」と話したりする時に使えます。

Salt or sauce for your yakitori?
塩にしますか、タレにしますか?

ちなみに、焼き鳥屋さんで「塩にしますか?タレにしますか?」と聞かれるアレが "Salt or tare sauce?" です。素材の味を楽しみたいなら塩、濃厚な味付けが好きならタレがおすすめ。お店の人に好みを伝える時に使える、シンプルで便利な一言です!

Salt or tare sauce?
塩になさいますか、それともタレになさいますか?

zhenyi92

zhenyi92さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:49

回答

・Which would you like solt or source?

Which would you like solt or source?
塩とタレどちらがいいですか?

Which どっち
solt 塩
source タレ

「would you」「could you」の違い

「would you」は相手の意思を確認、するつもりがあるかどうか。
「could you」より丁寧な表現。

「could you」対応が可能かどうか、できるかどうか。

例文
you: Which would you like solt or source?
塩とタレどちらがいいですか?
costmer: Which one do you recommend?
どちらがオススメですか?
you: I recommended solt.
塩がオススメです。

役に立った
PV623
シェア
ポスト