masatosi

masatosiさん

2024/04/16 10:00

セットにしますか、それとも単品ですか? を英語で教えて!

ハンバーガーショップで、お客様に「セットにしますか、それとも単品ですか?」と言いたいです。

0 4,061
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/09 11:41

回答

・Would you prefer a combo or just the item?

「セットにしますか、それとも単品ですか?」は上記のように表します。「どちらを好まれますか?」というニュアンスを持ちます。

prefer:~を好む(他動詞)
combo:組み合わせ、セットメニュー(可算名詞)
・ファーストフード系では上記が一般的に用いられます。
・ほかに meal set としても良いです。
just the item:単品(単数扱いの名詞句)

希望を表す助動詞(Would:~になさいますか)のあとに第三文型(主語[you]+動詞[prefer]+目的語[a combo or just the item:セットか単品])です。

ご参考で Would you prefer は Would you like (~はいかがですか)にも置き換えが可能なので以下の様にも表せます。

Would you like a combo or just the item?
セットまたは単品はいかがですか?

どちらも接客の場面で一般的に用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/19 18:01

回答

・Would you like the combo or just the single item?

「セットにしますか、それとも単品ですか?」は、上記のように表せます。

would you like 〜 ? : 〜がほしいですか?、〜はいかがですか?
・助動詞 would(仮定法)を使うと「もし可能なら」というニュアンスになるので、丁寧な表現になります。

combo : セットメニュー、組み合わせ(名詞)
・combination(組み合わせ)を略したスラング表現です。

single item : 単品

例文
Would you like the combo or just the single item? If you order it as a set, it’s gonna also come with fries.
セットにしますか、それとも単品ですか?セットにするとプライドポテトも着きます。

※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※「ポテト(フライドポテト)」は英語では fries と言います。
イギリス英語では、よく chips と表現されます。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/22 00:00

回答

・Would you like to make it a combo, or just the burger?
・Do you want that as a meal or just by itself?

Would you like to make it a combo, or just the burger? は、ハンバーガーショップで「セットにしますか、それとも単品ですか?」という意味合いをスムーズかつ丁寧に伝えるフレーズです。お客様が迷っている場合にも自然と選択肢を提示しやすく、「フライドポテトやドリンクを含むセットにして、お得に購入しますか? それとも、ハンバーガーのみで注文しますか?」というニュアンスを伝えられます。カジュアルなお店やファストフード店だけでなく、もう少し落ち着いたレストランやカフェでも使いやすい表現です。相手に圧迫感を与えず、程よく丁寧でありながら親しみやすいトーンを保ちたいときに重宝します。英語圏でもごく一般的に通用する言い回しなので、初めて接客を行うシチュエーションや留学・ワーキングホリデーなどでも安心して使えます。

Would you like to make it a combo, or just the burger? We have a special discount on combos today.
セットにしますか、それとも単品ですか? 今日はセットが少しお得になっています。

ちなみに、Do you want that as a meal or just by itself? は、よりストレートかつカジュアルに「その商品をセットにするか、単品にするか」を尋ねる表現です。あまりフォーマルになりすぎず、フランクな接客スタイルを好むお店や、顧客との距離感が近い雰囲気で使うと自然です。一方で、言葉づかいがやや軽快になるぶん、お客様によっては「少しカジュアルすぎる」と受け取られてしまう可能性もあるので、相手やお店の雰囲気に合わせて使い分けるとよいでしょう。とはいえ、多くのファストフード店やテイクアウト専門店などではまったく問題なく使われるフレーズです。注文時のやり取りをシンプルに進めたい場合、テンポよく会話ができるので、お互い気軽にコミュニケーションを楽しめます。

Do you want that as a meal or just by itself? We can add fries and a drink for an extra dollar.
セットにしますか、それとも単品ですか? プラス1ドルでポテトとドリンクをお付けできます。

zhenyi92

zhenyi92さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 17:21

回答

・Which would you like combo or just a sandwich?

Which would you like combo or just a sandwich ?
セットと単品どちらがいいですか?

Which どっち
combo セット、組み合わせ、一体型
日本では(セット)といいますが欧米では(コンボ)といいます。
Just a sandwich 単品
英語では(サンドイッチ)=パンに何か挟んである食べ物 という意味で使われます。
なのでハンバーガーの意味としても使われます。

「would you」「could you」の違い

「would you」は相手の意思を確認、するつもりがあるかどうか
「could you」より丁寧な表現。

「could you」対応が可能かどうか、できるかどうか

例文
お客さん:Please Can I have a hamburger?
すみません、ハンバーガーをください
店員:Ok, Which would you like meal or just a sandwich ?
分かりました、セットと単品どちらがいいですか?
お客さん: Just a sandwich please.
単品お願いします。

役に立った
PV4,061
シェア
ポスト