ei

eiさん

2024/04/16 10:00

空気感染しますか、それとも飛沫感染しますか? を英語で教えて!

病院で、ドクターに「空気感染しますか、それとも飛沫感染しますか?」と言いたいです。

0 486
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 18:18

回答

・Is it airborne or spread by droplets?
・Does it spread through the air or through droplets?

「これって空気感染?それとも飛沫感染?」と、病気の感染経路をストレートに尋ねる表現です。

コロナ禍以降、日常会話でもよく使われるようになりました。友人や家族との会話で、風邪やインフルエンザなどの感染対策を話す際に「このウイルスって空気でうつるの?咳やくしゃみ?」といった気軽なニュアンスで使えます。

Doctor, is this airborne or is it spread by droplets?
ドクター、これは空気感染しますか、それとも飛沫感染しますか?

ちなみに、この質問は「それって空気感染?それとも飛沫感染?」と感染経路を具体的に尋ねる言い方です。風邪やインフルエンザなどの病気について話している時に、予防策を考えるため「で、どうやってうつるの?」と気軽に聞きたい場面で使えますよ。

Does it spread through the air or through droplets?
空気感染しますか、それとも飛沫感染しますか?

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 16:27

回答

・Does it spread through the air or through droplets?

Does it spread through the air or through droplets?
空気感染しますか、それとも飛沫感染しますか?

spreadは「広がる」という意味です。日本語でも「スプレッド」といいますね。例)spread butter on the toast「トーストにバターを塗る」。through the airは「空気を通して」という意味になります。つまりspead through the airで「空気感染」になります。Dropletsは「飛沫」という意味で、咳やくしゃみなどの際に口や鼻から放出される液体の小さな粒子を指します。dropには「小さな液滴」と言う意味があるので、面白いですね。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV486
シェア
ポスト