tomokazuさん
2023/06/09 10:00
疑問点 を英語で教えて!
説明を一通り終えたので、「ここまでで疑問点はございますか?」と言いたいです。
回答
・Point of concern
・Question mark
・Issue in question
Do you have any points of concern so far?
「ここまでで何か気になる点はありますか?」
「Point of concern」は「懸念点」や「問題点」という意味で、何かを計画したり、評価したりする際に問題となりうる部分や注意が必要な部分を指す表現です。例えば、ビジネス上での新しいプロジェクト提案や学術的な研究、イベントの企画などで、予想される課題やリスクを指摘する際に用いられます。
Do you have any questions so far?
「ここまでで疑問点はございますか?」
Do you have any questions about the issue in question so far?
「これまでに説明した問題点について、何か疑問点はありますか?」
Question markは直訳すると「疑問符」で、文字通りの意味か、比喩的に「不確定要素」や「疑問」を指すのに使われます。たとえば、「彼の能力はまだ疑問符だ」のように使います。
一方、「Issue in question」は「問題となっている事項」や「議論の対象となっている問題」を指します。例えば、会議で特定の議題について話し合う場合や、ある問題について論じる際に使われます。
回答
・doubt
・point of uncertainty
・question
疑問点はdoubt/point of uncertainty/questionで表現出来ます。
doubtは"疑い、 疑念、不信"
uncertaintyは"不確実、確信のなさ、半信半疑、不安定、不確定"と言う意味を持ちます。
Do you have any questions so far?
『ここまでで疑問点はございますか?』
If you have a point of uncertainty, please do not hesitate to tell us.
『疑問点がある方は遠慮なくおっしゃってください』
ご参考になれば幸いです。