ishikawa

ishikawaさん

2023/06/09 10:00

祇園祭 を英語で教えて!

学校で、友達に「3年ぶりに祇園祭が開催されるよ」と言いたいです。

0 321
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Gion Festival
・Gion Matsuri
・Festival of the Ages

The Gion Festival is going to be held for the first time in three years.
「3年ぶりに祇園祭が開催されるよ。」

祇園祭は、京都で毎年7月に行われる日本最大級の祭りで、一月間にわたって様々な祭り行事が行われます。山鉾巡行が最も有名で、巨大な山車や鉾が市内を練り歩きます。また、先斗町や祇園町などでの宵々山や宵山も見どころの一つです。京都の夏の風物詩として観光客にも人気があり、特に山鉾巡行の日は多くの人で賑わいます。祭りの期間中は、浴衣やゆかたに身を包んで祇園祭を楽しむ姿も見られます。祇園祭は古都・京都の文化や伝統を感じられるイベントであり、その豪華絢爛な装飾や緻密な技術は見る人々を魅了します。

The Gion Matsuri is going to be held for the first time in three years.
「3年ぶりに祇園祭が開催されるよ。」

The Festival of the Ages is going to be held for the first time in three years.
「3年ぶりに祇園祭が開催されるよ。」

Gion MatsuriとFestival of the Agesは、どちらも日本の伝統的な祭りを指す言葉ですが、それぞれ異なる祭りを指します。Gion Matsuriは京都で行われる祭りで、特に夏の祭りとして知られています。一方、Festival of the Ages(時代祭)は、京都の秋の祭りで、歴史的な衣装を着た人々がパレードを行うことで知られています。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの祭りを参照する際、それぞれの祭りが開催される季節や特徴に基づいて使い分けます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/07 09:28

回答

・Gion Festival

祇園祭はGion Festivalで表現出来ます。

祭はfestival/feast/carnivalなどで表せます。

festivalは文化などの祝い事のイベントや行事、祭りのことを指します。
多くは毎年同じ時期に同じ場所で開催されるイベントです。
feastは、人々が集まって食事をすることのイベントを指します。

The Gion Festival will be held for the first time in three years.
『3年ぶりに祇園祭が開催されるよ』

I have been to the Gion Festival and it was packed with people.
『祇園祭に行ったことがあるが、人でごった返していた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV321
シェア
ポスト