プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
Since I started living alone, I've been living freely and indulging in food and drink, so my life is falling apart. 一人暮らしを始めてから自由気ままに過ごし、飲食におぼれているので、私の生活は崩れ落ちています。 Life is falling apartは「人生が崩壊している」または「人生がバラバラになっている」という意味を持つ表現です。これは、人生や日常生活が思うように進まない、または大きな問題に直面していると感じるときに使われます。例えば、仕事を失った、大切な人との関係が破綻した、重大な病気になったなど、重大なネガティブな出来事が起きたときにこの表現を使うことが多いです。感情的な混乱や絶望感を伴う状況を表すために用いられます。 Since I started living alone, I've been indulging in food and drink, my life is going off the rails. 一人暮らしを始めてから、飲食に溺れているため、私の生活は脱線しています。 Since I started living alone, my life is spiraling out of control with all the freedom and overindulgence. 一人暮らしを始めてから、自由気ままに過ごし、暴飲暴食をしているため、私の生活は手に負えないほどになってしまった。 Life is going off the railsは、人生が計画通りに進まない、または混乱している状況を指す表現です。例えば、予定していたプロジェクトが大幅に遅れている場合などに使われます。対照的に、Life is spiraling out of controlは、事態が混乱し、制御不能になってしまっている状況を指す表現です。この表現は、人生の大部分が混乱し、一部分だけが問題ではなく、全体的に困難を経験している時に使われます。
You made me spit out my water with that joke! 「その冗談で水を吐き出しちゃったじゃない!」 「Spit out the water」は文字通り「水を吐き出す」という意味で、一般的には飲み物を口から出す様子を表します。また、比喩的には驚きや笑いなど強い感情を表すのにも使われます。例えば、誰かが突然面白いジョークを言ったときに、口に含んでいた飲み物を吹き出す様子を表す表現として使われます。 You made me spew out the water with your joke! あなたのジョークで水を吐き出しちゃったじゃない! You made me spit out my water! 「水吐き出しちゃったじゃない」 Spew out the waterは、口から大量に水を吐き出す様子を強調する際に使います。噴水や噴火する火山などが水や液体を噴出する様子を指すのにも使われます。一方、Eject the waterは比較的フォーマルな表現で、一般的に機械や装置が水を排出するときに使われます。この表現は、人間が水を吐き出す様子を表すのにはあまり使いません。
Why the long face? You look bored out of your mind! 「何でそんなに長い顔してるの?すごく退屈そうだよ!」 「Long face」は英語のイディオムで、「長い顔をする」や「顔をしかめる」などと訳され、悲しそうに見える、不機嫌そうに見える、落ち込んでいる、などの状態を指します。元々は馬の顔が長いことから生まれた表現で、人間が悲しみや不満で顔をしかめると馬顔に似るというニュアンスがあります。日常会話やストーリーテリングの中で、他の人の悲しみや不機嫌な感情を表現するために使われます。 Why the sour expression? Cheer up! 「なんでそんな辛気臭い顔してるの?元気出してよ!」 Why the grim-faced look? 「なんでそんなに険しい顔をしているの?」 Sour expressionは顔に不快感や不満が表れている状態を指し、一般的に軽い不満や不機嫌さを表現します。一方、Grim-facedはより深刻な、厳しい、または不安な状況を伴う表情を指します。例えば、深刻な会議や危険な状況に立ち向かうときに使われます。Sour expressionは友人が好きではない食べ物を食べたときに使うかもしれませんが、Grim-facedは重大なニュースを聞いたときに使うでしょう。
Don't worry about his insensitive remark. 「彼の心無い発言は気にしなくていいよ。」 「Insensitive remark」は、他人の感情や立場を配慮しない発言を指します。相手が抱える問題や困難、信念、体験などに対する理解や共感が欠けていることを示します。例えば、人種、宗教、性別、年齢、身体的な特徴等について無神経な発言をする場合や、個人的な困難や過去のトラウマに対して軽視するような発言をする場合などに使われます。このような発言は、人間関係を損ね、時には差別やハラスメントとなることもあります。 Don't worry about his thoughtless comment. 「彼の心無い発言は気にしなくていいよ。」 Don't let his unkind remark get to you. 「彼の心無い発言は気にしないでいいよ。」 「Thoughtless comment」は考えられていない、無意識の発言を指し、その発言が他人を傷つける可能性があっても、発言者はそれに気づいていないかもしれません。一方、「Unkind remark」は意図的に他人を傷つけるような、不親切な発言を指します。したがって、ネイティブスピーカーは誤って他人を傷つけた場合は「Thoughtless comment」を、意図的に他人を傷つけた場合は「Unkind remark」を使い分けるでしょう。
It hurts just by touching it. 触られるだけで痛いのよ。 「Just by touching」のフレーズは、「触れるだけで」という意味を持ちます。これは、物理的な接触だけで何かが起こる、または何かが変わることを強調するために使われます。例えば、「Just by touching the button, the machine started」(ボタンに触れるだけで機械が動き出した)のように使用します。また、感情的な接触や影響を指す隠喩的な使い方もあります。 It hurts merely by touching. 触られるだけで痛いの。 It hurts simply by being touched. それは触られるだけで痛いです。 Merely by touchingとSimply by being touchedは、主語と対象の関係性に基づいて使い分けられます。「Merely by touching」は主語がアクションを起こす状況で使われます。例:「Merely by touching the frog, she turned it into a prince.」(カエルにただ触れただけで、彼女はそれを王子に変えました)。一方、「Simply by being touched」は主語が受け身の立場で、何かに触れられることで何かが起こる状況で使われます。例:「The device activated simply by being touched.」(そのデバイスはただ触れられただけで作動しました)。