プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :17
回答数 :2,707
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
How many months pregnant are you? 「妊娠何か月ですか?」 「あなたは何ヶ月妊娠していますか?」という質問です。まず、相手が妊娠していることが確定している、または妊娠について話す状況であることが前提となります。たとえば、友人や知人が「私、妊娠したんだ」と告げた際や、医師が患者に向けてこの質問をするようなシチュエーションで使います。無闇に使うと失礼にあたるため、事前に相手が妊娠していることがはっきりしている場合のみに使いましょう。 How far along are you in your pregnancy? 「妊娠何か月ですか?」 どちらの表現も妊娠の進行度を問うものですが、ニュアンスに違いがあります。「How many months pregnant are you?」は具体的な月数を聞いているのに対し、「How far along are you in your pregnancy?」は妊娠全体の進度を問っています。日常的な使い分けとしては、前者は既に相手が妊娠していることを知っている場合、具体的な月数を知りたいときに使います。後者は、初めて妊娠を知った時や、妊娠の進行具合や週数など、もう少し抽象的な状況を聞きたい時に使います。
I'm going to tickle you! 「こちょこちょしちゃうぞ!」 「To tickle someone」は「誰かをくすぐる」という意味です。物理的に相手のくすぐったい体の部位を触って笑わせたり、驚かせたりする行為を指します。主に親子や恋人、友人同士など親しい関係の人々が、楽しみや親近感を共有するために行います。また、比喩的には、誰かの好奇心や興味をくすぐる、つまり刺激するという意味でも使われます。 I'm going to give you a playful poke! 「ちょっとおもしろくつついてあげるよ!」 "Tickle"は、人を笑わせるために特定の体の部分(通常は足の裏や腹部)を軽く触る行為を指します。一方、"playful poke"は、他の人の注意を引くため、または軽くいじる意図で他の人を指で軽く突く行為を指します。"Tickle"は相手を笑わせるための行為であり、"poke"は一般的にはもっとカジュアルで、時には挑発的な行為となります。
I can't share a room with him when we travel because he snores terribly. 旅行中に彼と同じ部屋に泊まることはできません、彼のいびきがひどいからです。 「He snores.」は「彼はいびきをかく」という意味です。主に、共に寝ているパートナーや家族が寝ている間にいびきをかく人への不満や困惑、またはただの客観的な観察・事実として述べるときに用いられます。また、これはその人が睡眠中に呼吸が一時的に途切れ、それが原因でいびきをかくという健康状態を指すこともあります。 I can't share a room with him during our travels, he saws logs all night. 旅行中に彼と同じ部屋に泊まることはできません、彼は一晩中ひどいいびきをかいています。 "He snores"は直訳で「彼はいびきをかく」となります。一方、"He saws logs"はユーモラスな言い回しで「彼は大きないびきをかく」という意味になります。会話での使い方は語調によるが、"He snores"がより一般的で、"He saws logs"は人を楽しませたい、または彼のいびきの大きさを誇張したいときに使われます。
It may seem pointless now, but in the long run, it will definitely pay off. 今は無駄だと思うかもしれないけど、長い目で見れば絶対にプラスになるよ。 イン・ザ・ロング・ランは英語の表現で、「長い目で見た時」「結局」「長期的に見て」などの意味を持ちます。一時的な結果ではなく、未来の遠い時点での結果や影響を指すのが特徴です。例えば、短期的には苦しいが長期的に見て得になる投資などの文脈で使われます。また、策略や努力が最終的には報われるという意味での使い方もあります。 In hindsight, you'll realize that the things you're doing now, which seem pointless, will definitely add up for the better in the long run. 振り返ってみれば、今は無駄だと思ってやっていることも、長い目で見れば絶対にプラスになると気づくでしょう。 "In the long run"は未来の長期的な結果や影響を指す表現で、一時的な問題や困難を超越して見た時の事象を言いたい時に使います。一方、"In hindsight"は過去の出来事を振り返って見る時に使われ、過去の選択や行動が現在の状況を作り出したということを示します。これは自分が過去に得た情報や経験を基にした後悔や学びを表現するのに使われます。
I've finished the first volume of the book and now I'm starting the second volume. 本の第一巻は終えて、今は第二巻を始めています。 「The first/second volume of the book」とは、「その本の第1/第2巻」という意味です。シリーズ物の本や漫画、学術書など複数の巻数で出版される作品に対して使います。たとえば、作者が発表した新作がシリーズの第一巻目である場合や、読者がライブラリーで第二巻を探している場合など、具体的な巻数を指定して話題にするシチュエーションで使われます。 Book one, book two. 「1巻、2巻」 「The first/second volume of the book」は、通常、同一作品の異なる部分や続きを指しています。例えば、三部作の一部や辞書の異なる巻などです。一方、「Book one/two」は、あるシリーズの中の独立した本を指します。これは個々の本が自己完結していて、通常は同じキャラクターや設定を共有していますが、個々のストーリーラインは異なります。