seitaroさん
2020/09/02 00:00
ワケあり を英語で教えて!
「ワケあり商品」「ワケあり食品」など、どこかにちょっとした傷があったり賞味期限が近かったりするものに使う「ワケあり」は英語でなんと言うのですか?
回答
・There's a catch.
・There's a twist.
This Apple is half off, but there's a catch - it has a small bruise.
このリンゴは半額ですが、ちょっとした問題(ワケ)があるんです - 小さな打ち身がついています。
「There's a catch.」のフレーズは、「何か落とし穴がある」、「条件がついている」、「問題がある」といったニュアンスで使われます。良いように思われる提案や取引、プランでも、なにか隠された欠点やリスク、予想外の困難があることを示唆するときに使う表現です。例えば、ある商品が非常に安い価格で売られているが、その理由が品質の問題だった場合などに使用します。
This food is discounted, but there's a twist - it's near its expiration date.
この食品は割引されていますが、ひとつだけ問題があります。それは、賞味期限が近いからです。
"There's a catch"は何かを得たり利益を得るための予想外の困難や制約を意味します。例えば無料の商品やサービスがある場合で、その後に何か不利益を受ける可能性がある時に使います。
"There's a twist"は話の展開や予想外の事態に対して使用します。たとえば、映画や小説の予想外の展開、あるいは日常生活で計画や予想とは違う結果が起きた時に使います。
回答
・defective product
「ワケあり」を英語で表現する場合、
「defective product」(デフェクティブ・プロダクト)ということができます。
defective(ディフェクティブ)は
「欠陥のある」
product(プロダクト)は
「商品」という意味です。
使い方例としては、
「I bought this jacket at a discounted price because it was marked as a defective product」
(意味:このジャケットはワケアリ商品として値引きされていたので、割引価格で買いました)
このようにいうことができます。