Miki

Mikiさん

2023/08/28 10:00

意思能力 を英語で教えて!

精神疾患があるので、「裁判では意思能力があるかが重要になる」と言いたいです。

0 217
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Cognitive ability
・Intellectual capacity
・Interpretive ability

In a trial, having mental capacity is crucial, especially for those with mental disorders.
裁判では、特に精神疾患を持つ人々にとって、意思能力を持つことが重要になります。

「認知能力」は人間が情報を理解し、問題を解決するための能力を指します。これには、観察力、記憶力、判断力、推理力、問題解決能力などが含まれます。例えば、学習シーンで新しい概念を理解する、あるいは仕事で複雑な問題を解決するときなどに使われます。また、認知能力は年齢や健康状態などにより変化することもあります。

I believe your child's intellectual capacity is much greater than what he's currently displaying in class.
「私はあなたのお子さんの知的能力は、現在クラスで見せているよりはるかに高いと思います。」

In a court of law, it's crucial to determine whether someone with a mental disorder has the capacity to make decisions.
裁判においては、精神疾患がある人が意思決定能力を持っているかどうかを判断することが重要になります。

Intellectual capacityは一般的に、複雑な問題を理解し解決する能力や学習能力、思考力を指します。例えば、高度な数学の問題を解く能力や新しい技術を習得する能力など。一方、Interpretive abilityは情報や状況を理解し解釈する能力を指します。例えば、詩や芸術作品の意味を解釈する能力や、人々の行動や感情を理解する能力など。この二つは、知識や理解に関連する能力ではありますが、異なる状況や目的で使われます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 20:54

回答

・intent capacity
・mental capacity

1. intent capacity
「意思能力」の意味を持つ英語です。

例文
The point of the trial is that whether he has intent capacity or not.
その裁判におけるポイントは彼に意思能力があるかどうかだ。

以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. mental capacity
“intent capacity”の同義語です。

例文
He is lacking mental capacity.
彼には意思能力がない。

※ちなみにmental capacityの方が少々形式ばった表現になります。

役に立った
PV217
シェア
ポスト