プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I'm not sure how he will react to the news. Let's just see how it plays out. 彼がそのニュースにどう反応するかはわからない。ただ様子を見てみよう。 「See how it plays out」は「どうなるか見てみよう」や「結果を待ってみよう」といったニュアンスを持つ英語表現です。ある事態や状況がどのように進行・発展するのか結果を見守る意味合いを含んでいます。予測不可能な出来事や、自分のコントロールが効かない状況などに対して使うことが多いです。 I'm not sure how he'll react to the news. I guess we'll just have to wait and see how it unfolds. 「彼がそのニュースにどう反応するかわからない。それは見守ってみなければわからないね。」 Let's observe the response after we announce the new policy. 新しいポリシーを発表した後、その反応を観察しましょう。 Wait and see how it unfoldsは、特定の事態が自然に進展するのを見守るという意味で使われます。一方、Let's observe the responseは、特定の行動や提案に対する反応を見ることを強調します。前者はより受け身的な態度を示し、後者はより活動的な観察を示します。また、Let's observe the responseは、特定の行動や決定の結果を評価するためによく使われます。
It's a matter of taste. 「それはセンスの問題です。」 「A matter of taste」は、「好みの問題」という意味で、人それぞれの好みや感じ方によるというニュアンスを持つ英語の表現です。具体的な使い方としては、議論や対話の中で、ある特定の事柄や選択が主観的な好みによるものであることを指摘する際に使われます。たとえば、「この映画が好きかどうかは好みの問題だよね」や「その料理の美味しさは人それぞれだよね、やっぱり好みの問題だよね」のような文脈で使われます。 It's a question of taste. 「それはセンスの問題です。」 It's a matter of personal preference. 「それは個人の好みの問題です。」 A question of tasteは一般的に食事や芸術など、個々の好みが大きく影響するような状況で使われます。これはある程度の主観的評価を含みます。一方、A matter of personal preferenceはより広範で、個々の好みや選択が関わるすべての状況に適用できます。これは主に個々の選択や意見を強調します。
I can't eat this American candy, it's too sweet. このアメリカのお菓子、甘すぎて食べられない。 「This candy is too sweet.」は「このキャンディーは甘すぎる」という意味です。この表現は、言う人がキャンディーの甘さをやや不快に感じ、その甘さが自分の好みを超えていることを示しています。したがって、あまりにも甘いキャンディーやデザートを食べた時に使われます。また、比喩的な意味でも使われ、何かが過度である、または必要以上にあると感じる時にも使えます。 I can't eat this American candy, it's overly sweet. 「このアメリカのお菓子、食べられない。甘すぎる。」 I can't eat this American candy, it's sickeningly sweet. このアメリカのお菓子、甘すぎて食べられない。 「This candy is overly sweet.」は、「このキャンディーは甘すぎる」という意味で、甘さが強すぎて少々不快だというニュアンスが含まれています。一方、「This candy is sickeningly sweet.」は、「このキャンディーは吐き気がするほど甘い」という意味で、甘さがあまりにも強すぎて体調を崩すほど不快だという強い表現です。基本的に、後者の表現はより強く否定的な感情を伝えます。
I'm having a blast with my friends! 「友達と遊んでて、すごく楽しいよ!」 「Having a blast」は、楽しい時間を過ごしているという意味を持つ英語のフレーズで、直訳すると「爆発を起こしている」ですが、実際には「とても楽しんでいる」または「大いに盛り上がっている」というニュアンスです。パーティーや旅行、友達との集まりなど、何か楽しい活動をしているときによく使われます。例えば、友人に対して行ったイベントの感想を伝えるときに「I had a blast at the concert」(コンサートは本当に楽しかったよ)というように使います。 I'm having a great time hanging out with you guys! 「みんなと遊んでてめちゃくちゃ楽しいよ!」 We're really living it up tonight! 「今夜は本当に楽しんでるね!」 Having a great timeは一般的に楽しい時間を過ごしていることを表すフレーズで、特定の活動やイベントを指すことが多いです。「映画を見て楽しい時間を過ごしている」など。一方、Living it upはよりエネルギッシュで、豪華さや遊び心を表すフレーズで、通常は特別で高揚感のある状況やイベントを指します。「夜の街を満喫している」や「バケーションで思いっきり楽しんでいる」などの状況で使われます。
Can I have the steak, please? 「ステーキをお願いします。」 「Please」は英語で「お願いします」や「どうか…してください」などという意味を持つ表現です。主に相手に何かを頼む時や、丁寧な依頼をする時に使います。また、一人称の後に付けて「~したいのですが」と自分の意志を伝える際にも使用します。敬意を表す言葉なので、公の場やフォーマルな場面でよく使われる表現です。 I beg your pardon, could I please have the steak medium rare? 「すみません、ステーキはミディアムレアでお願いします。」 Could you kindly get me a cup of coffee, please? 「お願いしますが、コーヒーを一杯いただけますか?」 I beg your pardonは、誰かの発言を聞き逃した時や理解できなかった時に使います。また、驚きや不快感を表すときにも使われます。一方、Kindlyは、依頼や指示を丁寧に伝える時に使います。たとえば、「Would you kindly pass the salt?」という具体的な依頼の際に使います。どちらも丁寧な表現ですが、I beg your pardonは受け手の行動に対して、Kindlyは自分の要求に対して使います。