Ryuseiさん
2023/07/31 16:00
雨が強まる を英語で教えて!
出先で、電話で父に「雨が強まってきたから迎えにきて」と言いたいです。
回答
・The rain is getting heavier.
・The rain is intensifying.
・The rain is picking up.
Dad, can you come pick me up? The rain is getting heavier.
「パパ、迎えに来てくれる?雨が強まってきたよ。」
「The rain is getting heavier.」のニュアンスは、「雨がだんだんと激しくなってきている」という感じです。つまり、雨が弱かったものが時間と共に強くなってきている状況を指しています。使えるシチュエーションは、例えば外出中や家の中から雨を見ているときなど、雨が降っている状況でその強さが増してきたときに使えます。また、比喩的に困難や問題が増えてきたと表現するときにも使えます。
Dad, can you come pick me up? The rain is intensifying.
「お父さん、迎えに来てもらえる?雨が強まってきたよ。」
Dad, can you come pick me up? The rain is picking up.
「お父さん、迎えに来てくれる?雨が強まってきたよ。」
The rain is intensifyingとThe rain is picking upはどちらも雨の勢いが増してきていることを表しますが、ニュアンスに違いがあります。The rain is intensifyingは雨が本格的になってきたり、降り方が激しくなったりすることを指し、より強い暴風雨や嵐のような状況で使います。一方、The rain is picking upは雨が徐々に強くなってきたことを示し、軽い雨から中程度の雨に変わるような場合に使われます。
回答
・It's raining heavily.
It's raining heavily, so please pick me up.
(雨が強まってきたから、迎えに来てください。)
「迎えに来て」は英語では pick me up(車で迎えに行くニュアンス)や come for me などで表現することができます。
「heavily」は「ひどく、とても」を意味し、「It's raining heavily」で「ひどく雨が降っている、雨が強まっている」を表現できます。
<例文>
Can you please pick me up today?
(今日迎えに気てもらえませんか?)
※「Can you please〜?」で「〜してもらえませんか?」とより丁寧に依頼するときに使用できます。
ご参考になれば幸いです。