inami

inamiさん

2023/04/24 10:00

火の手が強まる を英語で教えて!

火事の勢いが強まったので、「風にあおられて火の手が強まった」と言いたいです。

0 260
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・The situation is heating up.
・The stakes are getting higher.
・The tension is escalating.

The situation is heating up; the wind is fanning the flames.
「状況は激化している。風が火をあおり立てている。」

「The situation is heating up」とは、「状況が緊迫してきている」や「事態が激化している」という意味を含む表現です。競争や論争が激しくなったり、問題が深刻化したりする際に使われます。また、大勢の人が集まって活気が出てきたような状況を表すのにも使えます。

The fire is getting more intense, the stakes are getting higher.
火が激しくなってきている、状況はますます危険になってきている。

The tension is escalating as the wind fans the flames.
風が炎をあおり、緊張が高まっています。

The stakes are getting higherはゲームやビジネス、競争状況などで、リスクが増大している、または結果が重大になっているときに使います。一方、The tension is escalatingは緊張や対立が高まっているときに使います。これは対人関係、政治的な状況、または危機的な状況などで使われます。どちらも厳しい状況が進行中であることを示しますが、前者は結果に対する責任や重要性を、後者は感情的なストレスや衝突を強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/04 23:20

回答

・the flames intensify
・the fire intensifies

英語で「火の手が強まる」と言いたい場合、「the flames intensify」や「the fire intensifies」と表現できます。

flames(フレイムズ)は
「火の手」または「炎」を意味します。

intensify(インテンシファイ)は
「強まる」または「激化する」という意味です。

例文としては
「The flames intensified as the wind fanned the fire.」
または、
「The fire intensified as it was fanned by the wind.」
(意味:風にあおられて火の手が強まった。)

このように言うことができます。

役に立った
PV260
シェア
ポスト