amano

amanoさん

2023/07/31 16:00

あの手この手 を英語で教えて!

もうこらえきれない状況にまで追い込まれてしまったので、あの手この手といいたいです

0 416
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・Every trick in the book
・Every trick under the sun.
・Every trick in the game.

I've been pushed to the brink, so I've tried every trick in the book.
もう耐えきれない状況に追い込まれてしまったので、あらゆる手段を試してみました。

「Every trick in the book」は、全ての手段や策略を尽くすという意味の英語のイディオムです。これは通常、人がある目標を達成するために、あらゆる手段を試す、または使用するときに使われます。不正や不誠実な行為を指す場合もありますが、必ずしもそうとは限りません。例えば、「彼はプロモーションを得るためにEvery trick in the bookを使った」のように使います。

I've been pushed to my limits, I've tried every trick under the sun.
「限界まで追い込まれて、もうあの手この手、何もかも試してみたんだ。」

I've been pushed to the limit, so I'm going to try every trick in the game.
限界まで追い込まれてしまったので、これからはあらゆる手段を試すつもりです。

Every trick under the sunは「ありとあらゆる手段や方法」を指し、特別なコンテキストに限定されず、広範囲に適用されます。一方、Every trick in the gameは特定の「ゲーム」や「競争」、「業界」などにおける全ての戦略や手段を指します。例えばビジネスやスポーツにおける戦略など。前者は一般的な使い方で、後者はより特定の状況で使われます。

akvile

akvileさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 03:17

回答

・by every possible means
・no matter what

1. by every possible means
あの手この手で

「by every possible means」を直訳すると、「すべての可能な手段を用いて」となります。この「means」は名詞で「方法、手段」を表します。

例文
She tried to get the ticket by every possible means.
彼女はあの手この手を使ってチケットをとろうとした。

2. no matter what
なんとしてでも

「no matter what」は「なんとしてでも」という意味で、「あの手この手で」というニュアンスを表現することができます。

例文
I was so tired, so I needed to take a rest no matter what.
わたしはとても疲れていたので、なんとしてでも休みをとることが必要だった。

役に立った
PV416
シェア
ポスト