Tsuyoshi

Tsuyoshiさん

2023/07/25 10:00

あの手この手を使う を英語で教えて!

思いついたことは何でもやる時に使うあの手この手を使って は英語でなんというのですか?

0 434
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Pull out all the stops
・Use every trick in the book.
・Pull out all the punches

We need to pull out all the stops to complete this project on time.
このプロジェクトを時間通りに完成させるためには、我々は思いつく限りの手段を尽くす必要があります。

「Pull out all the stops」は、元々オルガンの演奏に関する表現で、全てのストップ(音程や音色を制御するレバー)を引き抜くことで最大音量を出すという意味です。現在では「全力を尽くす」「手段を選ばない」などの意味で使われます。成功を目指して全力投球する、あるいは目標を達成するために可能な全てを行使するといった状況で使えます。例えば、試験勉強やプロジェクトの締切に向けての作業、スポーツの試合などで使えます。

To win this competition, we need to use every trick in the book.
この競争に勝つためには、あの手この手を使って何でもやらなければなりません。

We're behind schedule on this project. We need to pull out all the punches to get it done on time.
このプロジェクトは予定より遅れています。時間通りに終わらせるためには、あの手この手を使って全力を尽くさなければなりません。

Use every trick in the bookは、達成するためにあらゆる手段や方法を使うことを意味します。一方、Pull out all the punchesは、全力で挑む、あるいは全力を尽くすことを表します。前者は手段や戦略に焦点を当て、後者は努力や力強さに焦点を当てます。したがって、戦略的な状況では前者を、競争や戦闘的な状況では後者を使うことが多いでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/25 12:52

回答

・use every means
・use all kinds of tricks

「あの手この手を使う」は英語では、上記のように表現することができます。

mean は「意味する」や「意地悪な」などの意味を表す言葉ですが、means と複数形にした場合、「手段」や「方法」という意味でよく使われます。

trick には「策略」「企み」という意味があるので all kinds of tricks で「あらゆる策」=「あの手この手」というニュアンスになります。

I used every means, but I couldn’t it.
(あの手この手を使いましたが無理でした。)

I really wanted it, so I used all kinds of tricks.
(どうしても欲しかったので、あの手この手を使いました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV434
シェア
ポスト