yuzuhaさん
2023/02/13 10:00
汚い手を使う を英語で教えて!
会社の後輩がいつも締め切りを守らないので、「いい加減締め切りを守ってよ」と言いたいです。
回答
・Play dirty
・Use underhanded tactics
・Resort to foul play
Stop playing dirty and start respecting the deadlines.
いい加減に不誠実な行動をやめて、締め切りを守ってください。
「Play dirty」は英語のスラングで、「不正を行う」「卑怯な手を使う」という意味があります。主に競争状況や対立状況で、ルールを守らず、不公平な方法や悪質な手段を使って相手を出し抜く、あるいは自分の利益を得る行為を指します。例えば、スポーツで反則を犯す、ビジネスで競争者に対して不正な噂を流す、選挙で虚偽の情報を広めるなどが該当します。この表現は否定的なニュアンスを持つため、批判や非難の文脈でよく使われます。
You need to stop using underhanded tactics to get out of meeting deadlines.
後輩は、締め切りを逃れるために不正な手段を使うのをやめてください。
You always miss the deadlines. I don't want to resort to foul play, but you need to start taking this seriously.
いつも締め切りを守らない君。不正な手段に出たくないけど、もっと真剣に取り組んでほしい。
「Use underhanded tactics」は、ある目的を達成するために不正直または不公正な手段を用いることを示す表現です。ビジネスや政治の議論、交渉など、対立や競争がある状況で使われます。「Resort to foul play」は、通常、スポーツやゲームのコンテキストで使われ、ルールを破ったり、不正を働いたりすることを示します。しかし、これも広義には不正行為全般を指すことができます。どちらの表現も似ていますが、具体的なシチュエーションや文脈により使い分けられます。
回答
・pull a dirty trick
・use a mean trick
「汚い手を使う」は英語では pull a dirty trick や use a mean trick などで表現することができます。
Meet the deadline already. But don't pull a dirty trick.
(いい加減締め切りを守ってよ。でも汚い手は使わないでね。)
※ deadline(締め切り、期限、納期、など)
They use a mean trick depending on the situation, so be careful.
(彼等は状況によっては、汚い手を使うから気をつけてくれ。)
ご参考にしていただければ幸いです。