Yuta

Yutaさん

2020/09/02 00:00

~を使わない手はない を英語で教えて!

使えるもの便利なものは使ったもの勝ちだと思うので、「使わない手はないよね」と言いたいです。

0 911
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/22 00:00

回答

・There is no choice but to use ~.
・We have no option but to utilize ~.

There's no point in not using what's available to you, right?
使えるもの便利なものは使ったもの勝ちだと思うので、「使わない手はないよね」と言いたいです。

「There is no choice but to use ~」とは、「~を使わざるを得ない」という意味になります。主に自分自身や他人の行動について、特定の方法や手段が唯一無二の選択肢であることを示すときに使います。使えるシチュエーションとしては、他に手段が無い状況、選択肢が制限されている状況などがあります。例えば、「パソコンが壊れたため、スマホで作業をするしかない」などといった使い方が一般的です。

We have no option but to utilize every resource we have.
私たちは持っている全てのリソースを使うほか選択肢がないですよ。

"We have no choice but to use ~" はより口語的で日常的な状況で使われます。「もうこの方法しかない」という感覚で、仕方なく何かを使わなければならない状況を表します。一方、「We have no option but to utilize ~」はよりフォーマルな文章に適しており、ビジネスなどの公式な状況でよく使われます。「utilize」は「use」よりもより技術的、あるいは具体的な方法を指すことが多いです。つまり、"utilize"の方が特定の目的や利点を持って何かを利用しているというニュアンスが含まれています。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/09/08 14:59

回答

・There's no reason not to take an advantage of that.

「There is no reason not to~」で「〜しない理由はない」つまり「〜しない手はない」となります。

具体的にどんな状況かわかりませんでしたので、回答では「There's no reason not to take an advantage of that.」としました。「take an advantage of ~」で「〜をうまく利用する」となります。
(これは補足ですが、「take an advantage of ~」はネガティヴな意味合いでは「弱みに付け込む」ともなります。)

また、もっとシンプルに「Why not make a use of that?」と言うこともできます。
「Why not?」は「どうして〜しないの?=当然〜する」と言うニュアンスになります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV911
シェア
ポスト