fujita.nさん
2023/12/20 10:00
行かない手はないだろう を英語で教えて!
先着100名無料ので、「行かない手はないだろう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・There's no reason not to go.
・We'd be crazy not to go
・We'd be fools to pass this up.
There's no reason not to go since the first 100 people get in for free.
先着100名は無料なので、行かない手はないですよ。
「There's no reason not to go.」は「行かない理由がない」という意味で、何かをすることに反対する理由がないと伝えたい時に使います。例えば、友人がイベントに参加するか迷っている時、特に反対する理由が思い浮かばない場合にこのフレーズを使って参加を促すことができます。また、旅行や外出などの計画に対しても、特段の障害がない場合にこの表現で同意や勇気づけを示すことができます。
We'd be crazy not to go; the first 100 people get in for free!
「行かない手はないだろう、先着100名は無料なんだから!」
We'd be fools to pass this up; it's free for the first 100 people!
先着100名無料なんて、行かない手はないだろう!
「We'd be crazy not to go」は、行かない選択が非常識だと思えるほど魅力的な提案や機会を強調する際に使われます。一方、「We'd be fools to pass this up」は、逃すと後悔するほど価値のある機会を強調する表現です。前者は感情的な強調が強く、後者は理性的な判断を強調するニュアンスがあります。例えば、夢のようなバケーションなら「We'd be crazy not to go」、絶好の投資機会なら「We'd be fools to pass this up」が自然です。
回答
・There's no reason not to go.
There's no reason:〜しない理由がない(=〜しない手はない)
not:~しない
to go:行く
「行かない理由がない」つまり「行かない手はないだろう」という意味になります。
例文
There's no reason not to go.
行かない手はないだろう。
That shop is having a sale, so there's no reason not to go there.
あの店はセールをやっているので、(そこに)行かない手はないだろう。
※have a saleはお店全体としてセールを行っているという意味になります。特定の商品だけセール中と言いたい場合はon saleといいます。