Kazuha Sato

Kazuha Satoさん

2024/12/19 10:00

騒ぐわけがないだろう を英語で教えて!

静粛な雰囲気の場所で友達からうるさくしないように言われたので、「こんな静かな場所で騒ぐわけがないだろう」と言いたいです。

0 16
kinrokurou19

kinrokurou19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/09 00:06

回答

・I don't speak loudly.
・I won't speak loudly.
・I never speak loudly.

「騒ぐわけがないだろう」は上記のように表現できます。

「騒ぐ」という言葉は、「大声で話す」という言葉に置き換えることができます。それを英語に直すと、 speak/ talk (こちらはどちらでも可) loudly となります。
今回の質問のフレーズは否定形なので、前に don't を置きます。

また、「騒がない」を強調した言い方で表現するならば、 don't ではなく never を用いると良いでしょう。こちらの方が「騒ぐわけがない」の英訳としては正しいかもしれません。

また、「騒ぐわけがないだろう」という言い方は、少し先の未来の行動を表しているとも考えられるので、 don't, never ではなく won't, will never という文章でも正解といえるでしょう。

例文
I don't speak/ talk loudly such a silent place.
I won't speak/ talk loudly such a silent place.(未来形)
I never speak/ talk loudly such a silent place.(強調)
I will never speak/ talk loudly such a silent place.(未来形・強調)
こんな静かな場所で騒ぐわけがないだろう。

※such a silent place :こんな静かな場所で

役に立った
PV16
シェア
ポスト