プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 542
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

When in trouble, feel free to reach out anytime. 困ったときには、いつでも連絡してください。 「When in trouble」というフレーズは、日本語で「困ったときには」「困ったら」という意味です。例えば、誰かが助けを必要としているときや困難な状況に直面しているときに使います。具体的なシチュエーションとしては、友人が悩みごとを抱えている場合、「When in trouble, please call me」(困ったらいつでも連絡してね)とアドバイスしたり、子供に対して「When in trouble, ask a teacher」(困った時は先生に尋ねなさい)と教えたりする場面が考えられます。 In times of need, feel free to reach out anytime. 困ったときには、いつでも連絡してください。 When push comes to shove, feel free to reach out anytime. 困ったときには、気軽にいつでも連絡してね。 "In times of need" は、困難な状況や助けが必要なときに使われます。例えば、友人が困っているときに「I'll be there for you in times of need」(困ったときは助けるよ)と言えます。一方 "When push comes to shove" は、状況が極限に達したときや最終的な決断が必要なときに使われます。たとえば、「When push comes to shove, we can always ask for help」(いざというときは、助けを求めることができる)という感じで使います。どちらも困難な状況を指しますが、後者はより切迫した局面を強調します。

続きを読む

0 608
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I can't bring myself to agree completely with the project.
企画に完全に賛成する気になれなかった。

"I can't bring myself to."のニュアンスは、自分の感情や精神的な抵抗感から何かをすることができないという意味です。行動を起こすべきだと思っているものの、心理的にどうしても無理だと感じている状態を表します。例えば、友人に悪いニュースを伝える、自分の恥ずかしい過去を話す、大切な決断をする前の迷いなど、感情的な葛藤を抱えているシチュエーションで使えます。

I'm not in the mood to agree with the plan.
賛成する気になれませんでした。

I can't get motivated to fully support the project.
この企画を全面的に支持する気になれません。

"I'm not in the mood to." は「何かをする気分じゃない」という意味で、主に一時的な感情や気分を表現します。例えば、特定の映画を見る気分じゃない時などに使います。"I can't get motivated to." は「やる気が出ない」という意味で、より持続的な意欲の欠如を示します。例えば、長期的なプロジェクトに取り組む意欲がわかない時に使うことが多いです。前者は気分に依存し、後者は意欲の持続に関連しています。

続きを読む

0 434
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I can't believe what I just heard! My son got accepted into Tokyo University!
今聞いたことが信じられない!うちの息子が東大に合格したなんて!

"I can't believe what I just heard" は、驚きや信じられないと感じたときに使う表現です。例えば、予期しなかったニュースや非常に衝撃的な情報を聞いたときに使います。「そんな話、信じられない!」や「耳を疑うよ!」といったニュアンスです。友人から思わぬ告白を受けたときや、信じられないような事件が報道されたときにも適しています。要するに、感情的なリアクションであり、驚きや困惑を共有するための表現です。

Wait what? You got into Tokyo University?
待って、何?東大に受かったの?

You must be joking. My son got into Tokyo University?
冗談でしょう。息子が東大に合格したって?

「Wait what?」は主に驚きや困惑を表現するために使われるフレーズで、急に言われたことに対して確認したい場合に使います。一方、「You must be joking.」は聞いた内容が信じられないほど驚いたり、冗談だと思っている場合に使われます。例えば、「Wait what?」は突然のニュースや予期しない情報に、「You must be joking.」は非常に驚くような話や信じがたいエピソードに対して使われることが多いです。

続きを読む

0 507
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Third and fourth periods are for cooking class so we will move to the kitchen.
3、4時間目は調理実習なので、調理室に移動します。

「kitchen」は家庭やレストランで料理を作る場所を指します。家庭の「キッチン」は居住空間の一部として料理の準備や家族と過ごす場面で使われ、親しみやすい雰囲気です。レストランの「キッチン」はプロのシェフが料理を作る職場であり、効率性や衛生管理が重視されます。状況により「kitchen」は家庭的で温かい場面や、プロフェッショナルな環境の両方で適用され、それぞれの目的に応じた重要な空間です。

Third and fourth periods are cooking class so we will move to the culinary space.
3、4時間目は調理実習なので調理室に移動します。

We will move to the food prep area for cooking practice during the third and fourth periods.
3、4時間目は調理実習のため調理室に移動します。

「Culinary space」と「Food prep area」はニュアンスや使用シチュエーションで異なります。「Culinary space」は料理の創造性やデザインを含む広範な概念として使われ、プロのシェフのキッチンや豪華な家庭のキッチンを指します。一方で、「Food prep area」は具体的に食材の準備や調理が行われる場所を指し、レストランのバックヤードや家庭のキッチンの一部です。要するに、「Culinary space」は全体的な料理体験、「Food prep area」は調理の実務的な側面に焦点を当てています。

続きを読む

0 632
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I was shaking with rage unable to defend myself against the accusations.
一方的に責められて反論もできず、怒りで体が震えた。

「shaking with rage」は怒りで震える状態を表す英語表現です。このフレーズは、非常に強い怒りや激しい感情を示す場面で使われます。例えば、理不尽な待遇を受けた時や、大切な人が危険に晒された際など、感情が高まり冷静さを失いそうな瞬間に適しています。この言葉を使うことで、単なる怒り以上の強い感情が伝わります。具体的な場面としては、仕事で不正行為を目撃したり、家庭内での重大な裏切りを知った場合などが考えられます。

I was trembling with anger because I couldn't even defend myself against the accusations.
私は一方的に責められて反論もできなかったので、怒りで体が震えた。

I was quaking with fury after being unfairly blamed and unable to defend myself.
一方的に責められて反論もできなかったので、怒りで体が震えた。

"trembling with anger" と "quaking with fury" はどちらも非常に強い怒りを表現しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Trembling with anger" は、怒りが体に影響を与え、手や声が震える状態を意味します。一方、"quaking with fury" はさらに強烈な怒りを示し、全身が震えるほどの激しい感情を指します。日常会話ではどちらも使われますが、"quaking with fury" の方がやや劇的で、小説や映画の中で感情の高まりを強調する際に使われることが多いです。

続きを読む