tutomu

tutomuさん

2023/08/28 11:00

ファンサービス を英語で教えて!

ライブで一緒に行った友人に「私の推しはよくファンサービスをしてくれるんだ」と言いたいです。

0 1,357
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Fan service
・Pandering to the audience
・Crowd Pleaser

My favorite always provides great fan service at the concerts.
「私の推しはコンサートでいつも素晴らしいファンサービスをしてくれるんだよ。」

ファンサービスとは、主に映画やアニメ、ゲームなどのエンターテイメント作品において、ファンが喜ぶような要素を意図的に盛り込むことを指します。例えば、人気キャラクターが特別に登場したり、過去の名シーンを再現したりするなどです。また、露出度の高いキャラクターや、意図的な萌え要素を加えることもファンサービスの一つとされます。この言葉は、作品を楽しむファンの反応を重視し、彼らからの支持を引き出すための手法を指すため、評価は分かれます。

My favorite member is really good at pandering to the audience.
「私の推しは、観客に対するファンサービスが上手なんだよ。」

My favorite always knows how to be a crowd pleaser.
「私の推しはいつもファンを喜ばせるのが上手なんだ。」

「Pandering to the audience」は、観客の好みや人気を追求し、感情的な反応を引き出すために、コンテンツやパフォーマンスを変更することを意味します。しばしば批判的な意味合いで使われ、本質や芸術性を犠牲にすることを指摘します。一方、「Crowd Pleaser」は、広範な観客に喜ばれることが確実な、人気のある楽曲やパフォーマンスを指します。一般的にポジティブな意味で使われます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/22 17:20

回答

・Fan service
・Meet and greet

Fan service
日本でいうファンサービスはもともと和製英語ですが最近ではそのまま"fan service"ということができます。

例文:
My favorite idol always does fan service during their concerts, making the fans feel special.
私のお気に入りのアイドルは、コンサート中にいつもファンサービスをして、ファンに特別な気分を味わわせます。

Meet and greet
直訳すると「交流会」となります。"Meet"は「会うこと」で"greet"は「挨拶」です。
これはアーティスト、有名人、またはイベントの主催者がファンやゲストと対面し、挨拶や写真撮影などの機会を提供する交流会などの文脈でよく使われる表現です。

例文:
I got a chance to attend the meet and greet with my favorite actor.
お気に入りの俳優との交流会に参加できました。

役に立った
PV1,357
シェア
ポスト