プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 14,893
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I’m sorry I missed your call earlier. は、電話がかかってきたときに出られなかったことを申し訳なく思っている気持ちを表すときに自然に使える表現です。相手からの電話にすぐ応答できなかった場合に、折り返し連絡をした際の一言として便利です。「出られなくてごめんね」というニュアンスを柔らかく伝えつつ、「こちらもあなたの電話を大事に考えている」という姿勢を示すことができます。ビジネスや友人間など、状況を問わず幅広く使えるフレーズで、英語圏でも非常に一般的に用いられます。相手との関係がカジュアルでもフォーマルでも失礼にならず、メールやメッセージにも応用可能です。 I’m sorry I missed your call earlier. Did you need anything important? 先ほどは電話に出れなくてすみませんでした。何か重要なことがありましたか? ちなみに、I apologize for not being able to answer your call earlier. は、もう少しフォーマルでかしこまった響きがあり、ビジネスシーンや目上の人へのメール、あるいは取引先とのやり取りなどにおいて特に自然に使える表現です。相手に迷惑をかけたかもしれないことに対する誠実な気持ちがしっかりと伝わります。友人や家族に対して使う場合はやや堅苦しく聞こえるかもしれませんが、ビジネス文書や正式な謝罪の場面ではむしろ好印象を与えるでしょう。 I apologize for not being able to answer your call earlier. Can we discuss the details now? 先ほどは電話に出ることができず失礼しました。今、詳細をお話ししてもよろしいでしょうか?

続きを読む

0 4,364
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I had a truly fulfilling time. は、「とても充実した日々を過ごした」というニュアンスをシンプルに伝える表現です。仕事でもプライベートでも幅広く使え、特に「学びや新しい経験が多かった」というシーンにうまくフィットします。あまり堅苦しさを感じさせないため、フォーマル・カジュアルどちらの状況にも違和感なく溶け込みやすいのが利点です。過去形の「had」を用いることで、「振り返ってみると本当に充実していた」という過去の出来事を振り返るニュアンスを自然に表現できます。何かを成し遂げたときや、新しい環境で多くの学びを得られたときなど、気持ちを率直に示したい場面で活用するとよいでしょう。 I had a truly fulfilling time during my assignment. Now that I look back, I learned so much. 今回の赴任先では、今振り返るととても充実した日々を過ごしました。 ちなみに、I had a really rewarding experience. は、「努力や行動に見合った成果や学びを得られた」という点を強調しやすい表現です。単に楽しかっただけでなく、自分の成長ややりがいを感じられたことをストレートに伝えるニュアンスがあります。特に仕事や勉強など、目標に向かってチャレンジしていた場面での振り返りにぴったりです。ビジネスシーンで成果をアピールしたいときや、貴重な経験を積んだことを印象づけたいときには効果的に使えるでしょう。カジュアルな会話からフォーマルなスピーチまで幅広く使えるため、臨機応変に対応できるフレーズです。 I had a really rewarding experience during my assignment. Reflecting on it now, I realize how much I grew. 今回の赴任先ではとても充実した日々を過ごせました。振り返ってみると、自分がどれだけ成長できたか実感します。

続きを読む

0 15,878
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

à la carte(アラカルト)はフランス語由来の英語表現で、レストラン等で“セット”や“コース”ではなく、単品メニューとしてそれぞれ別々に注文するときに使われます。アメリカやイギリスでも一般的にメニュー表などで見かける表現です。たとえばランチセットのサラダ・スープ・メインが一緒になったコース以外に、特定の一品だけオーダーしたい時は「あれをアラカルトで注文したい」という言い方になります。「単品」としてのニュアンスをスマートに伝えられるのがメリットです。 I’d like to order the steak à la carte, please. ステーキを単品でお願いします。 ちなみに、by itselfは、「それだけで」「単独で」といった意味合いを端的に伝えるフレーズです。単品注文の場合にも使いやすく、シンプルで口語的な響きがあります。飲食店で「あれ単品で欲しい」という状況だけでなく、服や雑貨のセットをばら売りで買いたい時など、幅広いシーンでも活用可能です。「一つだけで」というニュアンスを強調したい場合には特に便利でしょう。 Could I get the burger by itself? そのハンバーガーを単品でいただけますか?

続きを読む

0 13,970
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It’s just a small token of my appreciationは、小さなプレゼントを渡すときに「ほんの気持ちです」というニュアンスを伝えるのにとても適しています。token of my appreciation は「感謝のしるし」を意味し、相手に贈り物をするときに「そんなに大したものではないけれど、感謝の気持ちを形にしました」という姿勢を自然に表します。ビジネスシーンだけでなく、友人や家族へのちょっとしたお礼でも幅広く使用できるため、フォーマルからカジュアルまで柔軟に使える表現です。日本語の「本当にちょっとだけど気持ちだけ」という控えめな印象を英語で伝えるにはまさにぴったりのフレーズといえるでしょう。 It’s just a small token of my appreciation—I hope you like it. ほんの気持ちですが、気に入ってもらえると嬉しいです。 ちなみに 、It’s just a little somethingも、日本語でいう「ほんの気持ち」「お礼のしるし」といった感覚を、さらにカジュアルに表現する言い方です。little something という言葉づかいが、贈り物の規模の小ささや、気軽な気持ちで用意したプレゼントであることを示唆します。ビジネスライクな場面よりも、親しい友達や家族間などリラックスしたシチュエーションで使われることが多いでしょう。一方、ややくだけた響きがあるため、フォーマルな場では最初の表現(small token of my appreciation)のほうが安全です。 It’s just a little something—I wanted to show my gratitude in some small way. ほんの気持ちですが、どうしても少しだけお礼を伝えたくて。

続きを読む

0 7,140
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It was a moment of pure blissは、家族や友人と過ごす時間や、大好きな食事に浸っている時間があまりにも幸せで「至福」と感じるときにぴったりです。bliss は「この上ない幸福」「至福状態」を意味し、pure bliss と言うことで「まったくもって幸福そのもの」「嫌なことが何も混じっていない幸せ」と強調できます。たとえば誕生日のディナーで美味しいものを食べたり、休日にリラックスしたりするときなど、心の底から幸せだと感じる瞬間に使うととても自然です。文脈によっては、短いフレーズでも相手に十分な感動や幸せ感を伝えられるのがポイントです。 It was a moment of pure bliss, enjoying sushi with my family for my birthday. 誕生日に家族とお寿司を食べて、至福の時間でした。 ちなみに 、It felt like heaven は、似たような意味で「天国にいるみたいに最高だった」「至福そのものだった」と表せるフレーズです。heaven は直訳すると「天国」ですが、日常会話やSNSでも「すごく気持ちがいい」「幸せすぎる」という状況に対してカジュアルに使われます。bliss と比べてもう少し口語的・イメージ的ですが、「たまらなく幸せ」という感覚をストレートに示すためにはシンプルでわかりやすい言い回しです。恋愛の一場面や趣味に没頭している瞬間などにもよく用いられ、「これ以上の幸福はない」といったニュアンスを伝えやすいでしょう。 It felt like heaven sharing that special meal with my loved ones on my birthday. 誕生日に大切な家族とあの特別な食事を味わえて、まさに至福の時間でした。

続きを読む